1396 lines
55 KiB
Plaintext
1396 lines
55 KiB
Plaintext
Latvian HOWTO
|
||
Artis Trops <mailto:hornet@navigators.lv>
|
||
v1.5, 2002-06-19
|
||
|
||
Ðî dokumenta mçríis ir kopîgiem spçkiem iegût latvieðu valodas atbal
|
||
stu operâciju sistçmâ Linux. Note to English readers: The aim of this
|
||
document is to describe GNU/Linux localization issues specific for
|
||
Latvian users.
|
||
______________________________________________________________________
|
||
|
||
Table of Contents
|
||
|
||
|
||
1. Priekðvârds
|
||
|
||
2. Xlogi (Xwindow)
|
||
|
||
2.1 Nepiecieðamie faili
|
||
2.2 Liekam visu savâs vietâs
|
||
2.3 Fonti
|
||
|
||
3. Konsole
|
||
|
||
3.1 Nepiecieðamie faili
|
||
3.2 Liekam visu savâs vietâs
|
||
3.3 Latvieðu valoda kâ noklusçtâ konsoles valoda
|
||
3.4 Daþu programmu pielâgoðana darbam latvieðu valodâ
|
||
|
||
4. Netscape
|
||
|
||
4.1 Nepiecieðamie faili
|
||
4.2 Liekam visu savâs vietâs
|
||
|
||
5. NLS
|
||
|
||
5.1 Latvieðu lokâles
|
||
5.2 Failu nosaukumi
|
||
|
||
6. GNOME & KDE
|
||
|
||
6.1 GNOME
|
||
6.1.1 Liekam visu savâs vietâs
|
||
6.2 KDE
|
||
6.2.1 Îsa instrukcija problçmu novçrðanai
|
||
|
||
7. GNU Brîvâs Dokumentâcijas Licence
|
||
|
||
8. GNU Free Documentation License
|
||
|
||
|
||
|
||
______________________________________________________________________
|
||
|
||
|
||
Copyright (c) 2001 Artis Trops.
|
||
Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document
|
||
under the terms of the GNU Free Documentation License, Version 1.1
|
||
or any later version published by the Free Software Foundation;
|
||
with the Invariant Section being "Priekðvârds", with no
|
||
Front-Cover Texts, and with no Back-Cover Texts.
|
||
A copy of the license is included in the section entitled "GNU
|
||
Free Documentation License".
|
||
|
||
|
||
|
||
Autortiesîbas (c) 2001 Artis Trops.
|
||
Tiek dota atïauja kopçt, izplatît un/vai modificçt ðo dokumentu saskaòâ
|
||
ar GNU Brîvâs Dokumentâcijas Licences, Versijas 1.1 vai jebkuras vçlâkas
|
||
versijas, kuru publicçjis Brîvâs Programmatûras Fonds, nosacîjumiem;
|
||
ar Bezvariantu Paragrâfu "Priekðvârds", bez Pirmâ-Vâka Tekstiem
|
||
un bez Aizmugurçjâ-Vâka Tekstiem.
|
||
Licences kopija ir iekïauta paragrâfâ ar nosaukumu "GNU
|
||
Brîvâs Dokumentâcijas Licence".
|
||
|
||
|
||
|
||
1. Priekðvârds
|
||
|
||
Katrs Linux lietotâjs Latvijâ ir saskâries ar sekojoðu problçmu: mûsu
|
||
iecienîtajai operâciju sistçmai nav latvieðu valodas.. Arî
|
||
informâcijas par to, kâ Linuxam iemâcît runât ar mums latviski, ir vai
|
||
nu ïoti maz, vai arî, ja kaut ko tomçr izdodas sameklçt, tâ ir
|
||
lietotâjiem grûti saprotama, un ar latviskoðanas realizçðanu sâkas
|
||
problçmas. Ðo problçmu tad arî kopâ centîsimies risinât.
|
||
|
||
Ðis Latvian-HOWTO ir tapis sadarbîbâ ar LL10NT (Latvian Localization
|
||
Team) <http://linux.ma-1.lv/ll10nt>, tâpçc, ja rodas kâdas problçmas
|
||
vai jautâjumi sakarâ ar Linux latviskoðanas lietâm, griezieties pçc
|
||
palîdzîbas LL10NT forumâ vai arî IRCnet kanâlâ #ll10nt. Savu iespçju
|
||
robeþâs centîsimies rast risinâjumu. Protams, visi mîïi aicinâti arî
|
||
piebiedroties LL10NT komandai un darboties tâ, lai latvieðu valodas
|
||
atbalstu Linux operâciju sistçmâ padarîtu vçl plaðâku un labâku.
|
||
Gribçtu vçl piebilst un atgâdinât, ka ðis Latvian-HOWTO ne tuvu nav
|
||
perfekts un pabeigts, tâpçc vçlos, lai jûs ziòotu, ja atrodiet ðeit
|
||
kâdu kïûdu. Neturiet arî sveci zem pûra, ja ziniet, kâ latviskoðanu
|
||
Linuxâ varçtu padarît vçl efektîvâku un çrtâku.
|
||
|
||
Tâ kâ mums visiem ne seviðíi patîk lasît garus un apnicîgus tekstus
|
||
par tçmu, kuru var pateikt pâris vârdos, pie tam visu vienmçr gribas
|
||
âtri un uzreiz, centîðos ðo Latvian-HOWTO saglabât iespçjami îsâku un
|
||
skaidrâku ar mçríi, lai jûs maksimâli îsâ laikâ varçtu strâdât Linuxâ,
|
||
lietojot latvieðu valodu. Saturu mçìinâðu izklâstît viegli saprotamâ
|
||
valodâ, lai pçc iespçjas padarîtu visai sareþìîto latviskoðanas
|
||
procedûru vienkârðâku un saprotamâku katram.
|
||
|
||
Pats gan es dotajâ brîdî lietoju Linux Mandrake. Ceru, ka ðeit
|
||
aprakstîtie padomi strâdâs bez problçmâm arî citos distributîvos.
|
||
Katrâ ziòâ par savu latviskoðanas pieredzi (labu vai sliktu) darbâ ar
|
||
citâm Linux distribûcijâm ziòojiet.
|
||
|
||
Latvian-HOWTO jaunâkâ versija atrodama http://linux.ma-1.lv/ll10nt
|
||
<http://linux.ma-1.lv/ll10nt>.
|
||
|
||
Pateicos visiem tiem, kuri ar savâm idejâm, kritiku un atbalstu ir
|
||
devuði ieguldîjumu gan ðî dokumenta pilnveidç, gan arî latvieðu
|
||
valodas atbalstam atvçrtâ un brîvâ koda programmatûrâs.
|
||
|
||
Bet.. kâ Andris Maiziks aka Andzha ir teicis - neaizmirstiet, ka
|
||
datori ir eksperimentâla zinâtne..
|
||
|
||
Tâtad - ieteikumi, labojumi un papildinâjumi laipni gaidîti... un uz
|
||
priekðu!
|
||
|
||
|
||
2. Xlogi (Xwindow)
|
||
|
||
2.1. Nepiecieðamie faili
|
||
|
||
Lai realizçtu latvieðu valodas atbalstu X11 vidç, jums bûs
|
||
nepiecieðami sekojoðie faili:
|
||
· lv (ja vçlaties rakstît ar labo Alt taustiòu)
|
||
|
||
· lva (ja vçlaties rakstît ar apastrofa ' taustiòu)
|
||
|
||
· lvt (ja vçlaties rakstît ar tildes ~ taustiòu)
|
||
|
||
· Compose
|
||
|
||
Tie atrodami ðeit: X-files.tar.gz
|
||
<http://linux.ma-1.lv/ll10nt/Latvian-HOWTO/files/X-files.tar.gz>
|
||
|
||
|
||
2.2. Liekam visu savâs vietâs
|
||
|
||
Tagad, kad vajadzîgie faili ir iegûti, nepiecieðams tos salikt îstajâs
|
||
vietâs.
|
||
|
||
Piezîme: Ja lietojat kâdu no pçdçjâm XFree86 versijâm (sâkot ar
|
||
4.1.0), jûs jau varat latviski rakstît bez jebkâdas papildus failu
|
||
modificçðanas, specifisko rakstzîmju iegûðanai izmanotojot labo Alt -
|
||
lai ðo iespçju aktivizçtu, izpildâm komandu setxkbdmap lv.
|
||
|
||
Izvçlamies sev pieòemamâko speicâlâs rakstzîmes iegûðanas veidu un
|
||
kopçjam attiecîgo failu norâdîtajâ direktorijâ, piemçram:
|
||
|
||
|
||
|
||
# cp lv /usr/X11R6/lib/X11/xkb/symbols/
|
||
|
||
|
||
|
||
Domâju, ka bûtu lieki atgâdinât, ka, lai veiktu nepiecieðamâs
|
||
darbîbas, ir jâbût root tiesîbâm.
|
||
|
||
Lai aktivizçtu mçmâ taustiòa pareizu darbîbu, attiecîgajâ vietâ
|
||
kopçjam failu Compose. Taèu ðeit ir viena nianse. Ja savu Linuxu esiet
|
||
instalçjuði izmantojot anglisko saskarni, tad visticamâk, ka lokâles
|
||
ir pçc noklusçjuma ieslçgtas iso8859-1 reþîmâ. Taèu, ja instalçjât tâ,
|
||
ka instalâcijas process notika latvieðu valodâ, kâ to darîju es, tad
|
||
lokâles pçc noklusçjuma jau pareizi ir ieslçgtas iso8859-13 reþîmâ.
|
||
Izejot no jûsu konkrçtâs situâcijas tad arî tur kopçjam failu Compose.
|
||
Ja ne nieka no augstâkminçtâ nesapratât, tad labâk iekopçjiet Compose
|
||
abos lokâles variantos - droðs paliek nedroðs - un gan jau nekas
|
||
slikts nenotiks.. ;->
|
||
|
||
|
||
|
||
# cp Compose /usr/X11R6/lib/X11/locale/iso8859-1/
|
||
# cp Compose /usr/X11R6/lib/X11/locale/iso8859-13/
|
||
|
||
|
||
|
||
Kad tas ir izdarîts, izpildâm jau iepriekðminçto komandu setxkbmap lv
|
||
(lv vietâ var bût arî lva vai lvt - atkarîbâ no jûsu izvçles) un
|
||
mçìinâm kaut ko uzrakstît latviski.
|
||
|
||
Ja tests ir izdevies, tad jûs noteikti vçlçsieties saglabât latvieðu
|
||
valodu Xwindow sistçmâ un padarît to pieejamu un izmantojamu arî pçc
|
||
datora vai Xu pârstartçðanas, tâpçc papildus ir jâmodificç
|
||
/etc/X11/XF86Config-4 fails (ja lietojam XFree86 4.x.x) tâ, lai iegûtu
|
||
Option "XkbLayout" "lv". Piemçrs:
|
||
|
||
|
||
|
||
Section "InputDevice"
|
||
Identifier "Keyboard1"
|
||
Driver "Keyboard"
|
||
Option "AutoRepeat" "250 30"
|
||
Option "XkbRules" "xfree86"
|
||
Option "XkbModel" "pc105"
|
||
Option "XkbLayout" "lv"
|
||
EndSection
|
||
|
||
|
||
|
||
Piezîme: Ja lietojat XFree86 3.x.x versiju, tâ kâ primâro izmantos
|
||
failu /etc/X11/XF86Config. Piemçrs:
|
||
|
||
|
||
|
||
Section "Keyboard"
|
||
Protocol "Standard"
|
||
XkbKeycodes "xfree86"
|
||
XkbTypes "default"
|
||
XkbCompat "default"
|
||
XkbSymbols "us(pc105)"
|
||
XkbGeometry "pc"
|
||
XkbRules "xfree86"
|
||
XkbModel "pc105"
|
||
XkbLayout "lv"
|
||
EndSection
|
||
|
||
|
||
|
||
2.3. Fonti
|
||
|
||
No ðî brîþa latvieðu teksta ievades sistçmai vajadzçtu strâdât, taèu,
|
||
lai gaidîtais rezultâts tiktu atbilstoði attçlots arî uz ekrâna, ir
|
||
nepiecieðami fonti, kuri atbalsta iso8859-13 kodçjumu vai Unicode.
|
||
Linuxâ iespçjams arî strâdât ar True Type fontiem. Detalizçtâka
|
||
informâcija rodama Font-HOWTO vai vçl konkrçtâk TrueType Fonts with
|
||
XFree86 4.0.x mini-HOWTO. Pagaidâm ðajâ dokumentâ fontu instalâcija
|
||
aprakstîta netiks, jo uz doto brîdi tas ir ârpus Latvian-HOWTO
|
||
uzdevuniem un mçríiem. Iespçjams, ka nâkotnç tiks iekïauts arî îsais
|
||
eksperimentâlais kurss fontu instalçðanâ.
|
||
|
||
|
||
3. Konsole
|
||
|
||
Pirms pievçrðamies konsoles latviskoðanai, gribçtu piezimçt, ka
|
||
konsole nav terminâlis X logos.. Konsoli iegûstam, piespieþot
|
||
Ctrl+Alt+Fn, kur Fn - kâds no funkciju taustiòiem.
|
||
|
||
|
||
3.1. Nepiecieðamie faili
|
||
|
||
Ïoti iespçjams, ka visi minimâli nepiecieðamie faili konsoles
|
||
latviskoðanai jau atrodas jûsu datorâ
|
||
(/usr/lib/kbd/keymaps/i386/qwerty/lv-latin7.kmap.gz un
|
||
/usr/lib/kbd/consolefonts/tlat7.psf.gz vai lat7-14.psf.gz) un neko
|
||
papildus kopçt nav nepiecieðams. Ja jums to nav, tad noderçs ðî failu
|
||
pakotne:
|
||
|
||
|
||
· konsole-files.tar.gz <http://linux.ma-1.lv/ll10nt/Latvian-
|
||
HOWTO/files/konsole-files.tar.gz>
|
||
|
||
3.2. Liekam visu savâs vietâs
|
||
|
||
Pieòemot, ka izmantojam piedâvâto failu pakotni, izpildâm:
|
||
|
||
|
||
|
||
# cp lv-latin7.kmap.gz /usr/lib/kbd/keymaps/i386/qwerty/
|
||
# cp lv.psf.gz /usr/lib/kbd/consolefonts/
|
||
|
||
|
||
|
||
Tagad jaunâs iespçjas ir nepiecieðams aktivizçt, tâpçc izpildâm:
|
||
|
||
|
||
|
||
$ consolechars -f lv -m straight-to-font
|
||
$ loadkeys lv-latin7
|
||
|
||
|
||
|
||
Piezîme: Tie, kuri izmanto jau esoðos failus, pie consolechars nomaina
|
||
lv uz savu fontu, tâ vietâ rakstot, teiksim, lat7-14. Taèu es tomçr
|
||
ieteiktu lietot fontu lv, jo tas labâk izskatâs tâdâs programmâs, kâ
|
||
mc un citâs.
|
||
|
||
Tagad varam mçìinât veikt nelielu pârbaudi, lai redzçtu, vai latvieðu
|
||
valoda strâdâ konsoles reþîmâ. Specifiskos latvieðu valodas simbolus
|
||
iegûstam, lietojot AltGr (labo Alt taustiòu) kopâ ar nepiecieðamo
|
||
rakstu zîmi.
|
||
|
||
Lai katru reizi nebûtu jâizpilda consolechars un loadkeys, varam
|
||
izveidot augstâkminçto komandu saturoðu miniskriptu lvkonsole un pçc
|
||
tam, lai to palaiþot viegli atrastu:
|
||
|
||
|
||
|
||
# cp lvkonsole /usr/local/bin
|
||
|
||
|
||
|
||
3.3. Latvieðu valoda kâ noklusçtâ konsoles valoda
|
||
|
||
Uzmanîbu! Zemâkaprakstîtais variants nestrâdâ perfekti, kaut arî
|
||
îstais fonts un tastatûras karte ielâdçjas pareizi, specifiskâs
|
||
rakstzîmes neattçlojas pareizi. Nepiecieðama --acm straight-to-font
|
||
opcijas aktivizçðana. Ja kâds ir panâcis nevainojamu latvieðu
|
||
rakstîbas darbîbu konsolç arî pçc datora pârstartçðanas, ziòojiet.
|
||
|
||
Bûtu ïoti neçrti katru reizi, kad vien mums ir nepiecieðama latvieðu
|
||
valoda konsoles reþîmâ, izpildît lvkonsole. Lai konsolç varçtu vienmçr
|
||
rakstît latvieðu valodâ, nepiecieðams izdarît nelielas izmaiòas
|
||
sistçmas konfigurâcijas failos.
|
||
|
||
Tâpçc rediìçjam failu /etc/sysconfig/i18n tâ, lai sanâk
|
||
|
||
|
||
|
||
SYSFONT=lv
|
||
|
||
|
||
|
||
Un attiecîgi failu /etc/sysconfig/keyboard, lai iegûtu, ka
|
||
|
||
|
||
|
||
KEYTABLE=lv-latin7
|
||
|
||
|
||
|
||
Rezultâtâ latvieðu valodas atbalsts arî konsolç ir realizçts.
|
||
|
||
|
||
3.4. Daþu programmu pielâgoðana darbam latvieðu valodâ
|
||
|
||
Ðajâ nodaïâ tiks sniegta informâcija, kâ jâizmaina daþu
|
||
lietojumprogrammu konfigurâcijas faili, lai tâs darbotos pienâcîgi
|
||
latvieðu valodas reþîmâ. Piezîme - pats gan neesmu lielu daïu
|
||
zemâkaprakstîto darbîbu veicis, tâ kâ... :-> ja darbojas vai
|
||
nedarbojas, vai jums ir padomâ vçl kâdas lietderîgas programmu
|
||
konfigurâcijas failu izmaiòas, kuras bûtu nepiecieðams veikt labâkas
|
||
latvieðu valodas darbîbas nodroðinâðanai konsoles reþîmâ, rakstiet man
|
||
<mailto:hornet@navigators.lv>.
|
||
|
||
|
||
bash:
|
||
Ja /etc/inputrc faila uzstâdîjumi atðíiras no zemâkparâdîtajiem,
|
||
bûtu lietderîgi pievietot savam ~/.inputrc failam:
|
||
|
||
set meta-flag on
|
||
set convert-meta off
|
||
set input-meta on
|
||
set output-meta on
|
||
|
||
|
||
Jebkurâ citâ gadîjumâ tam nebûs nozîmes.
|
||
|
||
|
||
elm:
|
||
Pievienojiet sekojoðo savam ~/.elm/elmrc failam:
|
||
|
||
charset = iso-8859-13
|
||
displaycharset = iso-8859-13
|
||
textencoding = 8bit
|
||
|
||
|
||
Daþâm elm versijâm tas var nestrâdât. Varat iegût daïçju MIME
|
||
atbalstu iekð elm, ja lietosiet metamail.
|
||
|
||
|
||
joe:
|
||
Palaidiet komandu kâ
|
||
|
||
joe -asis
|
||
|
||
|
||
vai pievienojiet savam ~/.joerc failam:
|
||
|
||
-asis
|
||
|
||
|
||
|
||
metamail:
|
||
Iestâdiet sekojoðo mainîgo:
|
||
|
||
|
||
MM_CHARSET=ISO-8859-13
|
||
|
||
|
||
|
||
nn:
|
||
Uzstâdiet savâ ~/.nn/init failâ:
|
||
|
||
set data-bits 8
|
||
|
||
|
||
|
||
pine:
|
||
Setup -> Config Atrodiet character-set un ierakstiet
|
||
iso-8859-13.
|
||
|
||
Tas ir teorçtiski pareizs risinâjums, taèu pagaidâm var radît
|
||
liekas problçmas jûsu korespondentiem, tâpçc var mçìinât
|
||
iso-8859-13 vietâ rakstît windows-1257.
|
||
|
||
|
||
rlogin:
|
||
Palaidiet komandu lîdzîgi kâ
|
||
|
||
rlogin -8 foo.bar.lv
|
||
|
||
|
||
|
||
sendmail:
|
||
Pievienojiet (vai atkomentçjiet) savâ /etc/sendmail.cf failâ:
|
||
|
||
O SevenBitInput=False
|
||
O EightBitMode=pass8
|
||
O DefaultCharSet=iso-8859-13
|
||
|
||
|
||
|
||
mc:
|
||
Options -> Display bits... Ieslçdziet Full 8 bits output un
|
||
Full 8 bits input. Neaizmirstiet saglabât jauno konfigurâciju.
|
||
|
||
|
||
telnet:
|
||
Ievietojiet ðâda veida rindu savâ ~/.telnetrc failâ katrai
|
||
adresei, kurai vçlaties pieslçgties, lietojot telnet:
|
||
|
||
<hostname> set outbinary true
|
||
|
||
|
||
Piemçrs:
|
||
|
||
localhost set outbinary true
|
||
foo.bar.lv set outbinary true
|
||
|
||
|
||
|
||
tin:
|
||
Pievienojiet sekojoðo savam ~/.tin/headers failam:
|
||
|
||
|
||
|
||
Mime-Version: 1.0
|
||
Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-13
|
||
Content-Transfer-Encoding: 8bit
|
||
|
||
|
||
|
||
4. Netscape
|
||
|
||
Parasti problçmas, ar kâdâm lietotâjiem nâkas saskarties, izmantojot
|
||
Netscape lielâ informâcijas tîmekïa pârlûkprogrammu, ir sekojoðâs -
|
||
vai nu lapâs, kur vajadzçtu parâdîties tekstam latvieðu valodâ, ir
|
||
redzamas daudzas jautâjumu zîmes, vai arî, ja iepriekðminçto problçmu
|
||
kaut kâ ir izdevies novçrst, tad latvieðu burtu vietâ ir redzamas
|
||
íeburiem lîdzîgas rakstu zîmes. Ðîs nepilnîbas tad kopîgiem spçkiem
|
||
centîsimies novçrst. Protams, lai gûtu cerçto rezultâtu, arî bez
|
||
latvieðu ``fontiem'' neiztikt. Ja nevçlaties mocîties ar Netscape
|
||
latviskoðanu, variet lietot Mozilla, Galeon vai citus pârlûkus, kuriem
|
||
latvieðu valodas pareiza attçloðana nevajadzçtu sagâdât problçmas.
|
||
|
||
|
||
4.1. Nepiecieðamie faili
|
||
|
||
Lai panâktu vçlamo rezultâtu Netscape latviskoðanas sakarâ,
|
||
nepiecieðams mums bûs ðis skripts:
|
||
|
||
|
||
· NC_baltic <http://linux.ma-1.lv/ll10nt/Latvian-
|
||
HOWTO/files/NC_baltic>
|
||
|
||
|
||
4.2. Liekam visu savâs vietâs
|
||
|
||
Lai varçtu ar skripta palîdzîbu veikt nepiecieðamâs izmaiòas citos
|
||
failos, ir nepiecieðamas root tiesîbas. Pietam, lai varçtu NC_baltic
|
||
skriptu "iedarbinât", vajag to pataisît palaiþamu:
|
||
|
||
|
||
|
||
$ chmod a+x NC_baltic
|
||
|
||
|
||
|
||
Kad tas ir izdarîts, palaiþam arî paðu skriptu:
|
||
|
||
|
||
|
||
# ./NC_baltic
|
||
|
||
|
||
|
||
Visur nekautrçjoties atbildam ar "yes"...
|
||
|
||
No ðî brîþa programmai Netscape vajadzçtu darboties kâ nâkas. Iestâdâm
|
||
Character set kâ Baltic (Windows 1257) un visam vajadzçtu strâdât.
|
||
|
||
|
||
5. NLS
|
||
|
||
|
||
|
||
5.1. Latvieðu lokâles
|
||
|
||
Tâtad, lai tiktu pareizi attçloti laika, datuma, valûtas u.c. formâti
|
||
un lai varçtu sekmîgi noritçt latvisko elementu ievieðana kâ GNOME &
|
||
KDE, tâ arî atseviðíu citu programmu lietotâja saskarnç, nepiecieðams
|
||
izveidot latvieðu lokâles. Iespçjams, ka latvieðu lokâles jûsu sistçmâ
|
||
jau ir saliktas tâ, kâ vajag, ja lietojat Mandrake vai lîdzîgu
|
||
distribûciju. Latvieðu lokâïu faili atrodas /usr/share/locale/lv. Par
|
||
to, vai ir iestâdîtas latvieðu lokâles, pârliecinamies, izpildot
|
||
komandu locale vai echo $LANG. Vai latvieðu lokâles ir pieejamas
|
||
sistçmai, pârliecinamies, izpildot locale -a|grep lv. Ja latvieðu
|
||
lokâles jums nav, uzstâdiet tâs, izmantojot jûsu distribûcijas
|
||
piedâvâto pakotni. Ja tas nav iespçjams, latvieðu lokâles kompilçt
|
||
varam arî paði:
|
||
|
||
|
||
|
||
# localedef -c -i lv_LV -f ISO-8859-13 lv
|
||
|
||
|
||
|
||
Lai sistçma zinâtu, ka ar ðo brîdi lietojamas ir latvieðu lokâles,
|
||
rediìçjam savu .bash_profile failu (pieòemot, ka lietotâ èaula ir
|
||
bash) un tam beigâs pievienojam
|
||
|
||
|
||
|
||
LANG=lv
|
||
LC_COLLATE=lv
|
||
LC_CTYPE=lv
|
||
LC_MESSAGES=lv
|
||
LC_MONETARY=lv
|
||
LC_NUMERIC=lv
|
||
LC_TIME=lv
|
||
LC_ALL=lv
|
||
export LANG LC_COLLATE LC_CTYPE LC_MESSAGES LC_MONETARY LC_NUMERIC LC_TIME LC_ALL
|
||
|
||
|
||
|
||
Visai sistçmai lokâles tiek definçtas RedHat un lîdzîgiem
|
||
/etc/sysconfig/i18n, bet Debian lietotâjiem /etc/environment failâ.
|
||
|
||
Vai viss strâdâ, pârliecinâties varam, izpildot, piemçram, komandu
|
||
|
||
|
||
|
||
$ cal -m
|
||
|
||
|
||
|
||
5.2. Failu nosaukumi
|
||
|
||
Ðeit tiks sniegta informâcija par to, kâ aktvizçt failu nosaukumu
|
||
pareizu attçloðanu latvieðu valodâ (tas gan vairâk attiecas uz tâdâm
|
||
failsistçmâm, kâ FAT, ISO9660, ..)
|
||
|
||
|
||
|
||
# insmod nls_cp775
|
||
# insmod nls_iso8859-13
|
||
|
||
|
||
Ja augstâkminçtais neizdevâs, un arî paðâ kodolâ konkrçtais atbalsts
|
||
jau nav iestrâdâts, bûs nepiecieðama kerneïa pârkompilâcija ar
|
||
papildus opcijâm, kas pieejamas iekð Filesystems > Native Language
|
||
Support, ISO-8859-13 un Codepage 775 atbalstam.
|
||
|
||
Rezultâtu varam pârbaudît ðâdi (Piemçrs):
|
||
|
||
|
||
|
||
# mount /dev/hda1 -t vfat -o codepage=775,iocharset=iso8859-13 /mnt/win_c
|
||
|
||
|
||
|
||
6. GNOME & KDE
|
||
|
||
6.1. GNOME
|
||
|
||
Tâ kâ viens no LL10NT projekta virzieniem ir arî GNOMEs po moduïu
|
||
tulkoðana, tâpçc ðajâ sadaïâ tiks sniegta informâcija, kas ir jâdara
|
||
ar po moduïiem, lai arî GTK+ lietotâja saskarne bûtu latvieðu valodâ.
|
||
Protams, pagaidâm vçl ðeit latvieðu valodas atbalsts nav realizçts
|
||
pilnîbâ. Tâpçc ðî nu ir tâ reize, kur arî jûs varat sniegt atbalstu ar
|
||
savu lîdzdalîbu po moduïu tulkoðanâ - darbs bûs.
|
||
|
||
Vçl tikai nepiecieðami arî paði po moduïi, kuri iegûstami LL10NT
|
||
Komandas <http://linux.ma-1.lv/ll10nt/> GNOMEs statusa sekcijâ.
|
||
|
||
|
||
6.1.1. Liekam visu savâs vietâs
|
||
|
||
Lai po moduïi darbotos tâ, kâ mçs vçlamies redzçt tos darbojamies,
|
||
nepiecieðams tos pârveidot par mo moduïiem:
|
||
|
||
|
||
|
||
$ msgfmt kautkâds.po -o kautkâds.mo
|
||
|
||
|
||
|
||
Tagad, kâ jau solîts, liekam nu jau jauniegûtos mo moduïus savâs
|
||
vietâs:
|
||
|
||
|
||
|
||
# cp *.mo /usr/share/locale/lv/LC_MESSAGES/
|
||
|
||
|
||
|
||
6.2. KDE
|
||
|
||
Arî darbs pie KDE tulkoðanas rit pilnâ sparâ. Interesenti, kas vçlas
|
||
lîdzdarboties sîkâku informâciju var uzzinât no Andzhas
|
||
<mailto:andzha@latnet.lv>.
|
||
|
||
|
||
6.2.1. Îsa instrukcija problçmu novçrðanai
|
||
|
||
Bieþi vien atrisinâjums ir jaunâkâs kde-i18n-lv pakotnes uzlikðana, ar
|
||
kuru tad arî tiek realizçts K Desktop Environment latviskais atbalsts.
|
||
|
||
Ja, rakstot specifiskâs latvieðu rakstzîmes KDE aplikâcijâs, to vietâ
|
||
redzat jautâjuma zîmes, sava .bash_profile faila galâ pievienojam
|
||
|
||
|
||
|
||
export LANG=lv_LV.ISO-8859-13
|
||
|
||
|
||
|
||
vai arî sistçmas mçroga izmaiòu panâkðanai attiecîgi nomainâm mainîgâ
|
||
LANG vçrtîbu failâ /etc/sysconfig/i18n.
|
||
|
||
|
||
7. GNU Brîvâs Dokumentâcijas Licence
|
||
|
||
Versija 1.1, Marts 2000
|
||
|
||
|
||
Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc.
|
||
59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA
|
||
Everyone is permitted to copy and distribute verbatim copies
|
||
of this license document, but changing it is not allowed.
|
||
|
||
|
||
|
||
Autortiesîbas (C) 2000 Free Software Foundation, Inc.
|
||
59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA
|
||
Ikvienam ir ïauts kopçt un izplatît burtiskas ðî licences
|
||
dokumenta kopijas, bet mainît to nav atïauts.
|
||
|
||
|
||
|
||
0. PREAMBULA
|
||
|
||
Ðîs Licences mçríis ir padarît rokasgrâmatu, mâcîbu grâmatu vai citu
|
||
rakstîtu dokumentu "brîvu" ðâdâ bîvîbas nozîmç: nodroðinot ikvienam
|
||
tiesisku brîvîbu kopçt un tâlâkizplatît to, ar vai bez tâ
|
||
modificçðanas vai nu komerciâli, vai nekomerciâli. Otrkârt, ðî Licence
|
||
saglabâ autoram un izdevçjam iespçju saòemt atzinîbu par viòu darbu,
|
||
neuzskatot tos par atbildîgiem par citu veiktajâm modifikâcijâm.
|
||
|
||
Ðî Licence ir kâ sava veida "copyleft", kas nozîmç, ka no dokumenta
|
||
atvasinâtajiem darbiem paðiem jâbût brîviem tâdâ paðâ nozîmç. Tâ
|
||
papildina GNU Vispârîgo Publisko Licenci (GNU General Public License),
|
||
kas ir copyleft licence, radîta brîvajai programmatûrai.
|
||
|
||
Mçs radîjâm ðo Licenci, lai to lietotu brîvâs programmatûras
|
||
rokasgrâmatâs, jo brîvajai programmatûrai ir vajadzîga brîva
|
||
dokumentâcija: brîvai programmai bûtu jâiznâk ar rokasgrâmatâm,
|
||
nodroðinot tâs paðas brîvîbas, kuras programmatûra. Bet ðî Licence nav
|
||
ierobeþota tikai programmatûras rokasgrâmatâm, tâ var tikt lietota
|
||
jebkuram tekstuâlam darbam, neatkarîgi no tâ tçmas vai tâ, vai tas
|
||
tiek publicçts kâ drukâta grâmata. Mçs rekomendçjam ðo Licenci,
|
||
galvenokârt, darbiem, kuru nolûks ir instrukcijas vai norâdîjumi.
|
||
|
||
1. LIETOJAMÎBA UN TERMINI
|
||
|
||
Ðî Licence attiecas uz katru rokasgrâmatu vai citu darbu, kas satur
|
||
aiz autortiesîbu îpaðnieka atrodoðos paziòojumu, kas nosaka, ka tas
|
||
var tikt izplatîts saskaòâ ar ðîs Licences noteikumiem. "Dokuments"
|
||
zemâk attiecas uz katru ðâdu rokasgrâmatu vai darbu. Jebkurð
|
||
sabiedrîbas loceklis ir licences saòçmçjs un tiek uzrunâts uz "jûs".
|
||
|
||
|
||
Dokumenta "Modificçta Versija" nozîmç jebkuru Dokumenta vai tâ daïas
|
||
saturoðu darbu vai nu burtiski kopçtu, vai ar izmaiòâm un/vai tulkotu
|
||
citâ valodâ.
|
||
|
||
"Sekundârais Paragrâfs" ir Dokumenta nosaukts pielikums vai sâkuma
|
||
nozîmes paragrâfs, kurð ekskluzîvi aplûko Dokumenta izdevçja vai
|
||
autora saistîbu ar Dokumenta kopçjo tematu (vai radniecîgiem
|
||
jautâjumiem) un nesatur neko, kas varçtu tieði ietilpt konkrçtajâ
|
||
kopçjâ tematâ. (Piemçram, ja Dokuments ir pa daïai matemâtikas mâcîbu
|
||
grâmata, Sekundârais Paragrâfs nepaskaidro neko par matemâtiku.)
|
||
Saistîbas nozîme varçtu bût vçsturiskas saiknes ar tematu vai
|
||
radniecîgi jautâjumi, vai to aplûkojums no juridiska, komerciâla,
|
||
filosofiska, çtiska vai politiska viedokïa.
|
||
|
||
"Bezvariantu Paragrâfi" ir noteikti Sekundârie Paragrâfi, kuru
|
||
virsraksti kâ Bezvariantu Paragrâfus saturoði ir norâdîti paziòojumâ,
|
||
kas nosaka, ka Dokuments ir izlaists zem ðîs Licences.
|
||
|
||
"Vâku Teksti" ir noteikti, îsi teksta fragmenti, kuri norâdîti kâ
|
||
Pirmâ-Vâka Teksti vai Aizmugurçjâ-Vâka Teksti paziòojumâ, kas nosaka,
|
||
ka Dokuments ir izlaists zem ðîs Licences.
|
||
|
||
"Caurspîdîga" Dokumenta kopija nozîmç maðîniski nolasâmu kopiju,
|
||
attçlotu formâtâ, kura specifikâcija ir pieejama plaðai sabiedrîbai,
|
||
kura saturs var tikt skatîts un rediìçts tieði un vienkârði ar
|
||
parastiem teksta redaktoriem vai (pikseïu veidojoðiem attçliem)
|
||
parastâm krâsoðanas programmâm, vai (zîmçjumiem) kâdu plaði pieejamu
|
||
zîmçjumu redaktoru, un tâ ir piemçrota ievadei teksta formatçtâjos vai
|
||
automâtiskai tulkoðanai daþâdos formâtos, kuri piemçroti ievadei
|
||
teksta formatçtâjos. Kopija, kura veidota citâdâk kâ Caurspîdîgs faila
|
||
formâts, kura maríçjums ticis radîts, lai kavçtu vai atrunâtu
|
||
lasîtâjus no sekojoðâs modificçðanas, nav Caurspîdîga. Kopija, kas nav
|
||
"Caurspîdîga" tiek saukta par "Necaurredzamu".
|
||
|
||
Derîgu Caurspîdîgo formâtu piemçri ietver tîru ASCII bez maríçjuma,
|
||
Texinfo ievades formâtu, LaTeX ievades formâtu, SGML vai XML, lietojot
|
||
publiski pieejamos DTD, un standartam atbilstoðs vienkârðs HTML, kas
|
||
radîts cilvçciskai modifikâcijai. Necaurredzamie formâti ietver
|
||
PostScript, PDF, patentçtçtus formâtus, kurus var lasît un rediìçt
|
||
tikai patentçti teksta redaktori, SGML vai XML, kam DTD un/vai
|
||
apstrâdes rîki nav vipârçji pieejami, un maðîniski ìenerçts HTML, kuru
|
||
izveidojis kâds teksta redaktors tikai izvades nolûkâ.
|
||
|
||
"Titullapa" nozîmç drukâtâm grâmatâm, paðu titullapu plus tâdas
|
||
turpmâkâs lapas, kuras nepiecieðamas, lai salasâmi saturçtu to
|
||
materiâlu, kam ðî Licence pieprasa parâdîties titullapâ. Darbiem, kuru
|
||
formâtos nav titullapas kâ tâdas, "Titullapa" nozîmç tekstu tuvu
|
||
vissaredzamâkajam darba virsrakstam pirms teksta daïas sâkuma.
|
||
|
||
2. BURTISKA KOPÇÐANA
|
||
|
||
Jûs varat kopçt un izplatît Dokumentu jebkurâ veidâ vai nu komerciâli,
|
||
vai nekomerciâli, nodroðinot, ka ðî Licence, autortiesîbu atzîmes un
|
||
licences paziòojums, kurð apgalvo, ka ðî Licence attiecas uz
|
||
Dokumentu, tiek reproducçts visâs kopijâs un ka jûs nepievienosiet
|
||
citus nosacîjumus jebkuram no ðajâ Licencç esoðajiem. Jûs nedrîkstiet
|
||
uzlikt tehniskus ierobeþojumus, lai kavçtu vai kontrolçtu lasîðanu vai
|
||
tâlâku kopçðanu tâm kopijâm, kuras jûs izveidojat vai izplatât. Tomçr
|
||
jûs varat pieòemt kompensâciju pret kopiju apmaiòu. Ja jûs izplatât
|
||
pietiekami lielu daudzumu kopiju, jums ir jâseko arî nosacîjumiem 3.
|
||
daïâ.
|
||
|
||
Jûs varat arî aizdot kopijas pçc tâdiem paðiem nosacîjumiem, kâdi
|
||
noteikti augstâk, un jûs varat publiskti izstâdît kopijas.
|
||
|
||
|
||
3. KOPÇÐANA LIELÂ DAUDZUMÂ
|
||
|
||
Ja jûs publicçjat drukâtas skaitliski vairâk kâ 100 Dokumenta kopijas,
|
||
un Dokumenta licences nosacîjumi pieprasa Vâku tekstus, jums kopiju
|
||
vâkos skaidri un salasâmi jâiekïauj visi ðie Vâku Teksti: Pirmâ-Vâka
|
||
Teksts uz pirmâ vâka un Aizmugurçjâ-Vâka Teksts uz pçdçjâ vâka. Abiem
|
||
vâkiem arî skaidri un salasâmi jâidentificç jûs kâ ðo kopiju izdevçju.
|
||
Pirmajâ vâkâ jâparâdâs pilnam nosaukumam, visiem nosaukuma vârdiem
|
||
esot vienâdi izceltiem un saredzamiem. Jûs varat pievienot papildus
|
||
materiâlu vâka tekstiem. Kopçðana ar izmaiòâm, kas skar tikai vâkus,
|
||
kamçr tie satur Dokumenta nosaukumu un apmierina ðos nosacîjumus,
|
||
citâdâ ziòâ var tikt uzskatîta par burtisku kopçðanu.
|
||
|
||
Ja nepiecieðamie teksti kâdâ no vâkiem ir pârâk apjomîgi, lai salasâmi
|
||
tajos ietilptu, jums vajadzçtu pirmos sarakstâ likt (tik daudz, cik
|
||
saprâtîgi iekïaujas) uz attiecîgâ vâka un pârçjo uz blakus lapâm.
|
||
|
||
Ja jûs publicçjat vai izplatât Necaurredzamas skaitliski vairâk kâ 100
|
||
Dokumenta kopijas, jums ir vai nu jâiekïauj maðîniski lasâma
|
||
Caurspîdîga kopija kopâ ar katru Necaurredzamo kopiju, vai jâpaziòo
|
||
katrâ vai ar katru Necaurredzamo kopiju publiski pieejama vieta
|
||
datortîklâ, kurâ atrodama pilna Caurspîdîga Dokumenta kopija brîva no
|
||
pievienotâ materiâla, pie kuras vispârçjai tîklu lietojoðai
|
||
sabiedrîbai ir pieeja anonîmi lejuplâdçt to bez maksas, lietojot
|
||
publiskâ standarta tîkla protokolus. Ja lietojat pçdçjo iespçju, jums
|
||
jâveic nepiecieðamie piesardzîbas soïi, kad sâkat Necaurredzmas
|
||
kopijas izplatîðanu lielâ daudzumâ, lai nodroðinâtu, ka ðî Caurspîdîgâ
|
||
kopija bûs tâdçjâdi pieejama norâdîtajâ vietâ vçl vismaz gadu pçc
|
||
pçdçjâs reizes, kad izplatîjât (tieði vai caur saviem aìentiem, vai
|
||
mazumtirgotâjiem) Necaurredzmas kopijas tirâþu sabiedrîbai.
|
||
|
||
Ir ieteicams, bet ne nepiecieðams, ka jûs kontaktçjaties ar Dokumenta
|
||
autoru jau laikus pirms tâlâkizplatot jebkâdu lielu daudzumu kopiju,
|
||
lai dotu viòam iespçju nodroðinât jûs ar uzlabotu Dokumenta versiju.
|
||
|
||
4. MODIFIKÂCIJAS
|
||
|
||
Jûs varat kopçt un izplatît Dokumenta Modificçtu Versiju saskaòâ ar
|
||
augstâkesoðajiem 2. un 3. daïas noteikumiem, ja jûs publicçjat
|
||
Modificçto Versiju precîzi zem ðîs Licences, Modificçtajai Versijai
|
||
pildot to paðu lomu, ko Dokumentam, tâdçjâdi licecçjot Modificçtas
|
||
Versijas izplatîðanu un modificçðanu ikvienam, kuram pieder tâs
|
||
kopija. Papildus Modificçtajâ Versijâ jums jâpaveic sekojoðais:
|
||
|
||
|
||
· A. Titullapâ (un vâkos, ja tâdi ir) lietojiet atðíirîgu nosaukumu
|
||
no tâ, kâds ir Dokumentam un tâ iepriekðçjâm versijâm (kurâm bûtu,
|
||
ja tâdas ir bijuðas, jâbût norâdîtâm Dokumenta Vçstures paragrâfâ).
|
||
Jûs variet lietot to paðu nosaukumu, kâds bijies iepriekðçjâ
|
||
versijâ, ja tâs versijas oriìinâla izdevçjs dod tam atïauju.
|
||
|
||
· B. Sarindojiet Titullapas sarakstâ kâ autorus vienu vai vairâkas
|
||
personas vai subjektus atbildîgus par Modificçtâs Versijas izmaiòu
|
||
autorîbu kopâ ar vismaz pieciem Dokumenta pamatautoriem (visiem tâ
|
||
pamatautoriem, ja tam to ir mazâk par pieciem).
|
||
|
||
· C. Norâdiet Modificçtâs Versijas Titullapâ izdevçja vârdu kâ
|
||
izdevçju.
|
||
|
||
· D. Saglabâjiet visus Dokumenta autortiesîbu paziòojumus.
|
||
|
||
· E. Savâm modifikâcijâm pievienojiet atbilstoðu autortiesîbu
|
||
paziòojumus blakus citiem autortiesîbu paziòojumiem.
|
||
|
||
· F. Ievietojiet tûlît aiz autortiesîbu paziòojumiem licences
|
||
paziòojumu, dodot publisku atïauju lietot Modificçto Versiju
|
||
saskaòâ ar ðîs Licences noteikumiem, tâdâ formâ, kâ tas parâdîts
|
||
zemâkesoðajâ Pielikumâ.
|
||
|
||
· G. Saglabâjiet tajâ licences paziòojumâ Bezvariantu Paragrâfu un
|
||
nepiecieðamo Vâka Tekstu pilnu sarakstu, kâds dots Dokumenta
|
||
licences paziòojumâ.
|
||
|
||
· H. Iekïaujiet nemainîtu ðîs Licences kopiju.
|
||
|
||
· I. Saglabâjiet paragrâfu ar nosaukumu "Vçsture" un tâ nosaukumu, un
|
||
pievienojiet tam punktu, kurð ietver vismaz nosaukumu, gadu,
|
||
Modificçtâs Versijas jaunos autorus un izdevçjus, kâ norâdîts
|
||
Titullapâ. Ja Dokumentâ nav tada paragrâfa ar nosaukumu "Vçsture",
|
||
izveidojiet tâdu, norâdot nosaukumu, gadu, Dokumenta autorus un
|
||
izdevçju, kâ tas redzams tâ Titullapâ, tad pievienojiet punktu,
|
||
kurð apraksta Modificçto Versiju, kâ norâdîts iepriekðçjâ teikumâ.
|
||
|
||
· J. Saglabâjiet tîkla vietu, ja tâda norâdîta Dokumentâ, publiskai
|
||
pieejai pie Dokumenta Caurspîdîgâs kopijas un tâpat arî Dokumentâ
|
||
norâdîtâs tîkla vietas iepriekðçjâm versijâm, uz kurâm tas ir
|
||
bâzçts. Tâs var tikt ievietotas "Vçstures" paragrâfâ. Jûs varat
|
||
izlaist tâda darba tîkla vietu, kas ticis publicçts vismaz èetrus
|
||
gadus pirms paða Dokumenta, vai arî ja oriìinâlâs versijas
|
||
izdevçjs, uz kuru tas atsaucas, dod tam atïauju.
|
||
|
||
· K. Ikvienâ paragrâfâ ar nosaukumu "Pateicîbas" vai "Veltîjumi",
|
||
saglabâjiet paragrâfa nosaukumu, visu tâ saturu un katra
|
||
lîdzstrâdnieka pateicîbâs un/vai veltîjumos ietverto nozîmes
|
||
nokrâsu.
|
||
|
||
· L. Saglabâjiet visus Dokumenta Bezvariantu Paragrâfus nemainîgus to
|
||
tekstâ un nosaukumos. Paragrâfu numuri vai tamlîdzîgi netiek
|
||
uzskatîti kâ daïas no paragrâfu nosaukumiem.
|
||
|
||
· M. Izdzçsiet jebkuru paragrâfu ar nosaukumu "Indosamenti". Ðâds
|
||
paragrâfs nedrîkst tikt iekïauts Modificçtajâ Versijâ.
|
||
|
||
· N. Nepârsauciet nevienu eksistçjoðo paragrâfu par "Indosamentu",
|
||
vai lai konfliktçtu ar jebkuru Bezvariantu Paragrâfa nosaukumu.
|
||
|
||
Ja Modificçtâ Versija ietver jaunus sâkuma nozîmes paragrâfus vai
|
||
pielikumus, kas kvalificçjami kâ Sekundârie Paragrâfi un nesatur no
|
||
dokumenta kopçtu materiâlu, jûs varat pçc savas izvçles daþus vai
|
||
visus no tiem paragrâfiem padarît par bezvariantu. Lai to izdarîtu,
|
||
pievienojiet to nosaukumus Modificçtâs Versijas licences paziòojuma
|
||
Bezvariantu Paragrâfu sarakstam. Ðiem nosaukumiem jâbut atðíirîgiem no
|
||
jebkuriem citiem paragrâfu nosaukumiem.
|
||
|
||
Jûs varat pievienot paragrâfu ar nosaukumu "Indosamenti", nodroðinot,
|
||
ka tas nesaturçs neko citu, kâ tikai jûsu Modificçtâs Versijas daþâdu
|
||
puðu indosamentus - piemçram, paziòojumus par otreizçju caurskatîðanu
|
||
vai arî, ka kâda organizâcija tekstu ir apstiprinâjusi kâ autoritatîvi
|
||
noteiktu standartu.
|
||
|
||
Jûs varat pievienot fragmentu lîdz pieciem vârdiem kâ Pirmâ-Vâka
|
||
Tekstu, un fragmentu lîdz 25 vârdiem kâ Aizmugurçjâ-Vâka Tekstu
|
||
Modificçtâs Versijas Vâku Tekstu saraksta beigâs. Tikai vienu
|
||
Pirmâ-Vâka Teksta un vienu Aizmugurçjâ-Vâka Teksta fragmentu var
|
||
pievienot (vai noslçdzot vienoðanos) jebkurð subjekts. Ja Dokuments
|
||
jau ietver vâka tekstu tam paðam vâkam, kuru iepriekð pievienojât jûs
|
||
vai ar noslçgto vienoðanâs tas pats subjekts, kuru jûs pârstâvat, jûs
|
||
nevarat pievienot citu; bçt jûs varat veco apmainît, saòemot skaidri
|
||
izteiktu atïauju no iepriekðçjâ izdevçja, kas pievienoja veco.
|
||
|
||
Dokumenta autors(i) un izdevçjs(i) saskaòâ ar ðo Licenci nedod atïauju
|
||
lietot viòu vârdus reklâmai vai lai aizstâvçtu vai norâdîtu uz
|
||
Modificçtâs Versijas indosamentu.
|
||
|
||
5. DOKUMENTU APVIENOÐANA
|
||
|
||
Jûs varat apvienot Dokumentu ar citiem dokumentiem, kuri izlaisti zem
|
||
ðîs Licences, saskaòâ ar augstâkesoðâ 4. nodaïas noteikumiem par
|
||
modificçtajâm versijâm, nodroðinot, ka jûs iekïaujat visu Bezvariantu
|
||
Paragrâfu apvienojumu no visiem oriìinâlajiem dokumentiem nemainîtu un
|
||
norâdiet tos visus kâ Bezvariantu Paragrâfus sava apvienotâ darba
|
||
licences paziòojumâ.
|
||
|
||
Apvienotajam darbam jâsatur tikai viena ðîs Licences kopija, un
|
||
vairâki identiski Bezvariantu Paragrâfi var tikt apmainîti ar vienu to
|
||
kopiju. Ja ir vairâki Bezvariantu paragrâfi ar tâdu paðu nosaukumu,
|
||
bet atðíirîgu saturu, padariet katra ðâda paragrâfa nosaukumu unikâlu,
|
||
pievienojot tâ beigâs iekavâs, ja zinâms, oriìinâla autora vai
|
||
izdevçja vârdu vai arî unikâlu skaitli. Izdariet tâs paðas korekcijas
|
||
paragrâfu nosaukumos Bezvariantu Paragrâfu sarakstâ apvienotâ darba
|
||
licences paziòojumâ.
|
||
|
||
Apvienojumâ jums jâapvieno visi paragrâfi ar nosaukumu "Vçsture"
|
||
daþâdajos oriìinâlajos dokumentos, noformçjot tos vienâ paragrâfâ ar
|
||
nosaukumu "Vçsture"; tâpat apvienojiet visus paragrâfus ar nosaukumu
|
||
"Pateicîbas" un visus paragrâfus ar nosaukumu "Veltîjumi". Jums
|
||
jâizdzçð visi paragrâfi ar nosaukumu "Indosaments".
|
||
|
||
6. DOKUMENTU KOLEKCIJAS
|
||
|
||
Jûs varat izveidot Dokumenta un citu dokumentu, kuri izlaisti zem ðîs
|
||
Licences, saturoðu kolekciju un aizstât individuâlâs ðîs Licences
|
||
kopijas daþâdajos dokumentos ar vienu tâs kopiju, kas iekïauta
|
||
kolekcijâ, nodroðinot, ka jûs visâdâ ziòâ sekojat ðîs Licences
|
||
noteikumiem par katra dokumenta burtisku kopçðanu.
|
||
|
||
Jûs varat atdalît vienu dokumentu no ðâdas kolekcijas un izplatît to
|
||
individuâli saskaòâ ar ðo Licenci, nodroðinot, ka jûs ievietojiet ðîs
|
||
Licences kopiju atdalîtajâ dokumentâ un visâdâ ziòâ sekojiet ðai
|
||
Licencei attiecîbâ uz tâ dokumenta burtisku kopçðanu.
|
||
|
||
7. APKOPOJUMS AR NEATKARÎGIEM DARBIEM
|
||
|
||
Dokumenta vai tâ atvasinâjumu kompilâcija ar citiem atseviðíiem un
|
||
neatkarîgiem dokumentiem vai darbiem atmiòas tilpnç vai izplatâmajâ
|
||
medijâ kopumâ neskaitâs kâ Dokumenta Modificçta Versija, nodroðinot,
|
||
ka nekâdas kompilâcijas autortiesîbas kompilâcijai netiek pieprasîtas.
|
||
Tâda kompilâcija tiek saukta par "apkopojumu", un ðî Licence
|
||
neattiecas uz citiem paðietvertajiem darbiem, kuri iekïauti kopâ ar
|
||
Dokumentu, tikai dçï tâ, ka tie tâdçjâdi ir apkopoti, ja tie paði par
|
||
sevi nav no Dokumenta atvasinâtie darbi.
|
||
|
||
Ja Vâku Tekstu prasîbas 3. nodaïâ ir attiecinâmas uz ðîm Dokumenta
|
||
kopijâm, tad, ja Dokuments ir mazâk kâ viena ceturtdaïa no visa
|
||
apkopojuma, Dokumenta Vâka Teksti var tikt novietoti uz vâkiem, kuri
|
||
apkopojumâ iekïauj tikai paðu Dokumentu. Citâdi tiem jâparâdâs uz visa
|
||
apkopojuma apkârtçjiem vâkiem.
|
||
|
||
8. TULKOJUMS
|
||
|
||
Tulkojums tiek uzskatîts kâ sava veida modificçjums, tâpçc jûs varat
|
||
izplatît Dokumenta tulkojumus saskaòâ ar 4. nodaïas noteikumiem.
|
||
Bezvariantu Paragrâfu aizstâðanai ar to tulkojumiem nepiecieðama îpaða
|
||
atïauja no to autortiesîbu turçtâjiem, bet jûs varat iekïaut daþu vai
|
||
visu Bezvariantu Paragrâfu tulkojumus papildus to Bezvariantu
|
||
Paragrâfu oriìinâlajâm versijâm. Jûs varat iekïaut ðîs Licences
|
||
tulkojumu, nodroðinot, ka jûs iekïaujat arî ðîs Licences Angliko
|
||
versiju. Nesakritîbu gadîjumâ starp tulkojumu un oriìinâlo Anglisko
|
||
ðîs Licences versiju jâvadâs pçc oriìinâlâs Angliskâs versijas.
|
||
|
||
9. IZBEIGÐANÂS
|
||
|
||
Jûs nedrîkstat kopçt, modificçt, sublicencçt vai izplatît Dokumentu
|
||
savâdâk, kâ noteikts ðajâ Licencç. Jebkurð cits mçìinâjums kopçt,
|
||
modificçt, sublicencçt vai izplatît Dokumentu zaudç spçku un
|
||
automâtiski izbeidz jûsu tiesîbas saskaòâ ar ðo Licenci. Taèu pusçm,
|
||
kuras saòçmuðas kopijas vai tiesîbas no jums saskaòâ ar ðo Licenci,
|
||
viòu licences neizbeigsies tik ilgi, kamçr ðîs puses darbosies pilnîgâ
|
||
saskaòâ ar tâm.
|
||
|
||
10. TURPMÂKIE ÐÎS LICENCES PÂRSTRÂDÂTIE IZDEVUMI
|
||
|
||
Brîvâs Programmatûras Fonds laiku pa laikam var publicçt jaunas,
|
||
pârstrâdâtas GNU Brîvâs Dokumentâcijas Licences versijas. Ðâdas jaunâs
|
||
versijas pçc bûtîbas bûs lîdzîgas paðreizçjajai versija, bet detaïas
|
||
var atðíirties, lai noregulçtu jaunâs problçmas vai nepilnîbas.
|
||
Apskati http://www.gnu.org/copyleft/.
|
||
|
||
Katrai Licences versijai tiek pieðíirts atðíirîgs versijas numurs. Ja
|
||
Dokuments norâda, ka uz to attiecas noteikta Licences versija "vai
|
||
jebkura vçlâka versija", jums ir izvçle sekot nosacîjumiem un
|
||
noteikumiem tajâ noteiktajâ versijâ vai arî jebkurâ vçlâkâ versijâ,
|
||
kuru publicçjis (ne kâ projektu) Brîvâs Programmatûras Fonds. Ja
|
||
Dokuments nenorâda Licences versijas numuru, jûs varat izvçlçties
|
||
jebkuru versiju, ko jebkad publicçjies (ne kâ projektu) Brîvâs
|
||
Programmatûras Fonds.
|
||
|
||
ADDENDUM: Kâ lietot ðo Licenci jûsu dokumentos
|
||
|
||
Lai lietotu ðo Licenci Dokumentâ, kuru jûs esat uzrakstîjis,
|
||
iekïaujiet dokumentâ Licences kopiju un ievietojiet sekojoðos
|
||
autortiesîbu un licences paziòojumus tieði pçc titullapas:
|
||
|
||
|
||
Copyright (c) YEAR YOUR NAME.
|
||
Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document
|
||
under the terms of the GNU Free Documentation License, Version 1.1
|
||
or any later version published by the Free Software Foundation;
|
||
with the Invariant Sections being LIST THEIR TITLES, with the
|
||
Front-Cover Texts being LIST, and with the Back-Cover Texts being LIST.
|
||
A copy of the license is included in the section entitled "GNU
|
||
Free Documentation License".
|
||
|
||
Autortiesîbas (c) GADS JÛSU VÂRDS.
|
||
Tiek dota atïauja kopçt, izplatît un/vai modificçt ðo dokumentu saskaòâ
|
||
ar GNU Brîvâs Dokumentâcijas Licences, Versijas 1.1 vai jebkuras vçlâkas
|
||
versijas, kuru publicçjis Brîvâs Programmatûras Fonds, nosacîjumiem;
|
||
ar ðâdiem Bezvariantu Paragrâfiem NORÂDI TO NOSAUKUMUS, ar ðâdiem
|
||
Pirmâ-Vâka Tekstiem NORÂDI un ar ðâdiem Aizmugurçjâ-Vâka Tekstiem NORÂDI.
|
||
Licences kopija ir iekïauta paragrâfâ ar nosaukumu "GNU
|
||
Brîvâs Dokumentâcijas Licence".
|
||
|
||
|
||
|
||
Ja jums nav Bezvariantu Paragrâfu, rakstiet "bez Bezvariantu
|
||
Paragrâfiem" tâ vietâ, lai norâdîtu, kuri ir bezvariantu. Ja jums nav
|
||
Pirmâ-Vâka Tekstu, rakstiet "bez Pirmâ-Vâka Tekstiem" "ar ðâdiem
|
||
Pirmâ-Vâka Tekstiem NORÂDI" vietâ; tâpat attiecîgi arî par
|
||
Aizmugurçjâ-Vâka Tekstiem.
|
||
|
||
Ja jûsu dokuments satur sareþìîtâkus programmas koda piemçrus, mçs
|
||
rekomendçjam izlaist ðos piemçrus paralçli zem brîvâs programmatûras
|
||
licences pçc jûsu izvçles, tâdas kâ GNU Vispârçjâs Publiskâs Licences,
|
||
lai ïautu viòiem lietot brîvo programmatûru.
|
||
|
||
|
||
8. GNU Free Documentation License
|
||
|
||
Version 1.1, March 2000
|
||
|
||
|
||
Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc.
|
||
59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA
|
||
Everyone is permitted to copy and distribute verbatim copies
|
||
of this license document, but changing it is not allowed.
|
||
|
||
|
||
|
||
0. PREAMBLE
|
||
|
||
The purpose of this License is to make a manual, textbook, or other
|
||
written document "free" in the sense of freedom: to assure everyone
|
||
the effective freedom to copy and redistribute it, with or without
|
||
modifying it, either commercially or noncommercially. Secondarily,
|
||
this License preserves for the author and publisher a way to get
|
||
credit for their work, while not being considered responsible for
|
||
modifications made by others.
|
||
|
||
This License is a kind of "copyleft", which means that derivative
|
||
works of the document must themselves be free in the same sense. It
|
||
complements the GNU General Public License, which is a copyleft
|
||
license designed for free software.
|
||
|
||
We have designed this License in order to use it for manuals for free
|
||
software, because free software needs free documentation: a free
|
||
program should come with manuals providing the same freedoms that the
|
||
software does. But this License is not limited to software manuals; it
|
||
can be used for any textual work, regardless of subject matter or
|
||
whether it is published as a printed book. We recommend this License
|
||
principally for works whose purpose is instruction or reference.
|
||
|
||
1. APPLICABILITY AND DEFINITIONS
|
||
|
||
This License applies to any manual or other work that contains a
|
||
notice placed by the copyright holder saying it can be distributed
|
||
under the terms of this License. The "Document", below, refers to any
|
||
such manual or work. Any member of the public is a licensee, and is
|
||
addressed as "you".
|
||
|
||
A "Modified Version" of the Document means any work containing the
|
||
Document or a portion of it, either copied verbatim, or with
|
||
modifications and/or translated into another language.
|
||
|
||
A "Secondary Section" is a named appendix or a front-matter section of
|
||
the Document that deals exclusively with the relationship of the
|
||
publishers or authors of the Document to the Document's overall
|
||
subject (or to related matters) and contains nothing that could fall
|
||
directly within that overall subject. (For example, if the Document is
|
||
in part a textbook of mathematics, a Secondary Section may not explain
|
||
any mathematics.) The relationship could be a matter of historical
|
||
connection with the subject or with related matters, or of legal,
|
||
commercial, philosophical, ethical or political position regarding
|
||
them.
|
||
|
||
The "Invariant Sections" are certain Secondary Sections whose titles
|
||
are designated, as being those of Invariant Sections, in the notice
|
||
that says that the Document is released under this License.
|
||
|
||
|
||
The "Cover Texts" are certain short passages of text that are listed,
|
||
as Front-Cover Texts or Back-Cover Texts, in the notice that says that
|
||
the Document is released under this License.
|
||
|
||
A "Transparent" copy of the Document means a machine-readable copy,
|
||
represented in a format whose specification is available to the
|
||
general public, whose contents can be viewed and edited directly and
|
||
straightforwardly with generic text editors or (for images composed of
|
||
pixels) generic paint programs or (for drawings) some widely available
|
||
drawing editor, and that is suitable for input to text formatters or
|
||
for automatic translation to a variety of formats suitable for input
|
||
to text formatters. A copy made in an otherwise Transparent file
|
||
format whose markup has been designed to thwart or discourage
|
||
subsequent modification by readers is not Transparent. A copy that is
|
||
not "Transparent" is called "Opaque".
|
||
|
||
Examples of suitable formats for Transparent copies include plain
|
||
ASCII without markup, Texinfo input format, LaTeX input format, SGML
|
||
or XML using a publicly available DTD, and standard-conforming simple
|
||
HTML designed for human modification. Opaque formats include
|
||
PostScript, PDF, proprietary formats that can be read and edited only
|
||
by proprietary word processors, SGML or XML for which the DTD and/or
|
||
processing tools are not generally available, and the machine-
|
||
generated HTML produced by some word processors for output purposes
|
||
only.
|
||
|
||
The "Title Page" means, for a printed book, the title page itself,
|
||
plus such following pages as are needed to hold, legibly, the material
|
||
this License requires to appear in the title page. For works in
|
||
formats which do not have any title page as such, "Title Page" means
|
||
the text near the most prominent appearance of the work's title,
|
||
preceding the beginning of the body of the text.
|
||
|
||
2. VERBATIM COPYING
|
||
|
||
You may copy and distribute the Document in any medium, either
|
||
commercially or noncommercially, provided that this License, the
|
||
copyright notices, and the license notice saying this License applies
|
||
to the Document are reproduced in all copies, and that you add no
|
||
other conditions whatsoever to those of this License. You may not use
|
||
technical measures to obstruct or control the reading or further
|
||
copying of the copies you make or distribute. However, you may accept
|
||
compensation in exchange for copies. If you distribute a large enough
|
||
number of copies you must also follow the conditions in section 3.
|
||
|
||
You may also lend copies, under the same conditions stated above, and
|
||
you may publicly display copies.
|
||
|
||
3. COPYING IN QUANTITY
|
||
|
||
If you publish printed copies of the Document numbering more than 100,
|
||
and the Document's license notice requires Cover Texts, you must
|
||
enclose the copies in covers that carry, clearly and legibly, all
|
||
these Cover Texts: Front-Cover Texts on the front cover, and Back-
|
||
Cover Texts on the back cover. Both covers must also clearly and
|
||
legibly identify you as the publisher of these copies. The front cover
|
||
must present the full title with all words of the title equally
|
||
prominent and visible. You may add other material on the covers in
|
||
addition. Copying with changes limited to the covers, as long as they
|
||
preserve the title of the Document and satisfy these conditions, can
|
||
be treated as verbatim copying in other respects.
|
||
|
||
If the required texts for either cover are too voluminous to fit
|
||
legibly, you should put the first ones listed (as many as fit
|
||
reasonably) on the actual cover, and continue the rest onto adjacent
|
||
pages.
|
||
If you publish or distribute Opaque copies of the Document numbering
|
||
more than 100, you must either include a machine-readable Transparent
|
||
copy along with each Opaque copy, or state in or with each Opaque copy
|
||
a publicly-accessible computer-network location containing a complete
|
||
Transparent copy of the Document, free of added material, which the
|
||
general network-using public has access to download anonymously at no
|
||
charge using public-standard network protocols. If you use the latter
|
||
option, you must take reasonably prudent steps, when you begin
|
||
distribution of Opaque copies in quantity, to ensure that this
|
||
Transparent copy will remain thus accessible at the stated location
|
||
until at least one year after the last time you distribute an Opaque
|
||
copy (directly or through your agents or retailers) of that edition to
|
||
the public.
|
||
|
||
It is requested, but not required, that you contact the authors of the
|
||
Document well before redistributing any large number of copies, to
|
||
give them a chance to provide you with an updated version of the
|
||
Document.
|
||
|
||
4. MODIFICATIONS
|
||
|
||
You may copy and distribute a Modified Version of the Document under
|
||
the conditions of sections 2 and 3 above, provided that you release
|
||
the Modified Version under precisely this License, with the Modified
|
||
Version filling the role of the Document, thus licensing distribution
|
||
and modification of the Modified Version to whoever possesses a copy
|
||
of it. In addition, you must do these things in the Modified Version:
|
||
|
||
|
||
· A. Use in the Title Page (and on the covers, if any) a title
|
||
distinct from that of the Document, and from those of previous
|
||
versions (which should, if there were any, be listed in the History
|
||
section of the Document). You may use the same title as a previous
|
||
version if the original publisher of that version gives permission.
|
||
|
||
· B. List on the Title Page, as authors, one or more persons or
|
||
entities responsible for authorship of the modifications in the
|
||
Modified Version, together with at least five of the principal
|
||
authors of the Document (all of its principal authors, if it has
|
||
less than five).
|
||
|
||
· C. State on the Title page the name of the publisher of the
|
||
Modified Version, as the publisher.
|
||
|
||
· D. Preserve all the copyright notices of the Document.
|
||
|
||
· E. Add an appropriate copyright notice for your modifications
|
||
adjacent to the other copyright notices.
|
||
|
||
· F. Include, immediately after the copyright notices, a license
|
||
notice giving the public permission to use the Modified Version
|
||
under the terms of this License, in the form shown in the Addendum
|
||
below.
|
||
|
||
· G. Preserve in that license notice the full lists of Invariant
|
||
Sections and required Cover Texts given in the Document's license
|
||
notice.
|
||
|
||
· H. Include an unaltered copy of this License.
|
||
|
||
· I. Preserve the section entitled "History", and its title, and add
|
||
to it an item stating at least the title, year, new authors, and
|
||
publisher of the Modified Version as given on the Title Page. If
|
||
there is no section entitled "History" in the Document, create one
|
||
stating the title, year, authors, and publisher of the Document as
|
||
given on its Title Page, then add an item describing the Modified
|
||
Version as stated in the previous sentence.
|
||
|
||
· J. Preserve the network location, if any, given in the Document for
|
||
public access to a Transparent copy of the Document, and likewise
|
||
the network locations given in the Document for previous versions
|
||
it was based on. These may be placed in the "History" section. You
|
||
may omit a network location for a work that was published at least
|
||
four years before the Document itself, or if the original publisher
|
||
of the version it refers to gives permission.
|
||
|
||
· K. In any section entitled "Acknowledgements" or "Dedications",
|
||
preserve the section's title, and preserve in the section all the
|
||
substance and tone of each of the contributor acknowledgements
|
||
and/or dedications given therein.
|
||
|
||
· L. Preserve all the Invariant Sections of the Document, unaltered
|
||
in their text and in their titles. Section numbers or the
|
||
equivalent are not considered part of the section titles.
|
||
|
||
· M. Delete any section entitled "Endorsements". Such a section may
|
||
not be included in the Modified Version.
|
||
|
||
· N. Do not retitle any existing section as "Endorsements" or to
|
||
conflict in title with any Invariant Section.
|
||
|
||
If the Modified Version includes new front-matter sections or
|
||
appendices that qualify as Secondary Sections and contain no material
|
||
copied from the Document, you may at your option designate some or all
|
||
of these sections as invariant. To do this, add their titles to the
|
||
list of Invariant Sections in the Modified Version's license notice.
|
||
These titles must be distinct from any other section titles.
|
||
|
||
You may add a section entitled "Endorsements", provided it contains
|
||
nothing but endorsements of your Modified Version by various
|
||
parties--for example, statements of peer review or that the text has
|
||
been approved by an organization as the authoritative definition of a
|
||
standard.
|
||
|
||
You may add a passage of up to five words as a Front-Cover Text, and a
|
||
passage of up to 25 words as a Back-Cover Text, to the end of the list
|
||
of Cover Texts in the Modified Version. Only one passage of Front-
|
||
Cover Text and one of Back-Cover Text may be added by (or through
|
||
arrangements made by) any one entity. If the Document already includes
|
||
a cover text for the same cover, previously added by you or by
|
||
arrangement made by the same entity you are acting on behalf of, you
|
||
may not add another; but you may replace the old one, on explicit
|
||
permission from the previous publisher that added the old one.
|
||
|
||
The author(s) and publisher(s) of the Document do not by this License
|
||
give permission to use their names for publicity for or to assert or
|
||
imply endorsement of any Modified Version.
|
||
|
||
5. COMBINING DOCUMENTS
|
||
|
||
You may combine the Document with other documents released under this
|
||
License, under the terms defined in section 4 above for modified
|
||
versions, provided that you include in the combination all of the
|
||
Invariant Sections of all of the original documents, unmodified, and
|
||
list them all as Invariant Sections of your combined work in its
|
||
license notice.
|
||
|
||
The combined work need only contain one copy of this License, and
|
||
multiple identical Invariant Sections may be replaced with a single
|
||
copy. If there are multiple Invariant Sections with the same name but
|
||
different contents, make the title of each such section unique by
|
||
adding at the end of it, in parentheses, the name of the original
|
||
author or publisher of that section if known, or else a unique number.
|
||
Make the same adjustment to the section titles in the list of
|
||
Invariant Sections in the license notice of the combined work.
|
||
|
||
In the combination, you must combine any sections entitled "History"
|
||
in the various original documents, forming one section entitled
|
||
"History"; likewise combine any sections entitled "Acknowledgements",
|
||
and any sections entitled "Dedications". You must delete all sections
|
||
entitled "Endorsements."
|
||
|
||
6. COLLECTIONS OF DOCUMENTS
|
||
|
||
You may make a collection consisting of the Document and other
|
||
documents released under this License, and replace the individual
|
||
copies of this License in the various documents with a single copy
|
||
that is included in the collection, provided that you follow the rules
|
||
of this License for verbatim copying of each of the documents in all
|
||
other respects.
|
||
|
||
You may extract a single document from such a collection, and
|
||
distribute it individually under this License, provided you insert a
|
||
copy of this License into the extracted document, and follow this
|
||
License in all other respects regarding verbatim copying of that
|
||
document.
|
||
|
||
7. AGGREGATION WITH INDEPENDENT WORKS
|
||
|
||
A compilation of the Document or its derivatives with other separate
|
||
and independent documents or works, in or on a volume of a storage or
|
||
distribution medium, does not as a whole count as a Modified Version
|
||
of the Document, provided no compilation copyright is claimed for the
|
||
compilation. Such a compilation is called an "aggregate", and this
|
||
License does not apply to the other self-contained works thus compiled
|
||
with the Document, on account of their being thus compiled, if they
|
||
are not themselves derivative works of the Document.
|
||
|
||
If the Cover Text requirement of section 3 is applicable to these
|
||
copies of the Document, then if the Document is less than one quarter
|
||
of the entire aggregate, the Document's Cover Texts may be placed on
|
||
covers that surround only the Document within the aggregate. Otherwise
|
||
they must appear on covers around the whole aggregate.
|
||
|
||
8. TRANSLATION
|
||
|
||
Translation is considered a kind of modification, so you may
|
||
distribute translations of the Document under the terms of section 4.
|
||
Replacing Invariant Sections with translations requires special
|
||
permission from their copyright holders, but you may include
|
||
translations of some or all Invariant Sections in addition to the
|
||
original versions of these Invariant Sections. You may include a
|
||
translation of this License provided that you also include the
|
||
original English version of this License. In case of a disagreement
|
||
between the translation and the original English version of this
|
||
License, the original English version will prevail.
|
||
|
||
9. TERMINATION
|
||
|
||
You may not copy, modify, sublicense, or distribute the Document
|
||
except as expressly provided for under this License. Any other attempt
|
||
to copy, modify, sublicense or distribute the Document is void, and
|
||
will automatically terminate your rights under this License. However,
|
||
parties who have received copies, or rights, from you under this
|
||
License will not have their licenses terminated so long as such
|
||
parties remain in full compliance.
|
||
|
||
|
||
10. FUTURE REVISIONS OF THIS LICENSE
|
||
|
||
The Free Software Foundation may publish new, revised versions of the
|
||
GNU Free Documentation License from time to time. Such new versions
|
||
will be similar in spirit to the present version, but may differ in
|
||
detail to address new problems or concerns. See
|
||
http://www.gnu.org/copyleft/.
|
||
|
||
Each version of the License is given a distinguishing version number.
|
||
If the Document specifies that a particular numbered version of this
|
||
License "or any later version" applies to it, you have the option of
|
||
following the terms and conditions either of that specified version or
|
||
of any later version that has been published (not as a draft) by the
|
||
Free Software Foundation. If the Document does not specify a version
|
||
number of this License, you may choose any version ever published (not
|
||
as a draft) by the Free Software Foundation.
|
||
|
||
ADDENDUM: How to use this License for your documents
|
||
|
||
To use this License in a document you have written, include a copy of
|
||
the License in the document and put the following copyright and
|
||
license notices just after the title page:
|
||
|
||
|
||
|
||
Copyright (c) YEAR YOUR NAME.
|
||
Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document
|
||
under the terms of the GNU Free Documentation License, Version 1.1
|
||
or any later version published by the Free Software Foundation;
|
||
with the Invariant Sections being LIST THEIR TITLES, with the
|
||
Front-Cover Texts being LIST, and with the Back-Cover Texts being LIST.
|
||
A copy of the license is included in the section entitled "GNU
|
||
Free Documentation License".
|
||
|
||
|
||
|
||
If you have no Invariant Sections, write "with no Invariant Sections"
|
||
instead of saying which ones are invariant. If you have no Front-Cover
|
||
Texts, write "no Front-Cover Texts" instead of "Front-Cover Texts
|
||
being LIST"; likewise for Back-Cover Texts.
|
||
|
||
If your document contains nontrivial examples of program code, we
|
||
recommend releasing these examples in parallel under your choice of
|
||
free software license, such as the GNU General Public License, to
|
||
permit their use in free software.
|
||
|
||
|
||
|