790 lines
36 KiB
Plaintext
790 lines
36 KiB
Plaintext
|
Finnish HOWTO
|
|||
|
|
|||
|
Ari M<>kel<65>
|
|||
|
|
|||
|
|
|||
|
<EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><hauva@arska.org>
|
|||
|
<EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD>
|
|||
|
Versiohistoria
|
|||
|
Versio v.2.0.29 2005-01-05 Revised by: am
|
|||
|
Changed the license to dual GPL and GFDL. OpenOffice in Finnish in Debian.
|
|||
|
Language corrections. More verbose "why fi-latin[19] and not fi?".
|
|||
|
Versio v.2.0.28 2004-11-23 Revised by: am
|
|||
|
Fixed broken link to lyhyt2e.ps.
|
|||
|
Versio v.2.0.27 2004-11-19 Revised by: am
|
|||
|
How to use comma instead of dot in floating point numbers with tex.
|
|||
|
Versio v.2.0.26 2004-10-19 Revised by: am
|
|||
|
"Scandinavian letters do not work in program foo. What should I do?"
|
|||
|
Versio v.2.0.25 2004-08-26 Revised by: am
|
|||
|
SuSE and UTF-8.
|
|||
|
Versio v.2.0.24 2004-08-11 Revised by: am
|
|||
|
Clearer fi-latin[19] section. Removed obsolete euro.inc.gz. Fixed the broken
|
|||
|
Euro Character mini-HOWTO link. Better explanation for LC_ALL.
|
|||
|
Versio v.2.0.23 2004-03-10 Revised by: am
|
|||
|
Updated the tcsh section.
|
|||
|
Versio v.2.0.22 2004-03-03 Revised by: am
|
|||
|
Removed "export" from Debian /etc/environment.
|
|||
|
Versio v.2.0.21 2003-11-24 Revised by: am
|
|||
|
lang="fi" attribute to the book element. Language corrections.
|
|||
|
Versio v.2.0.20 2003-01-09 Revised by: am
|
|||
|
Debian needs xfonts-.*-transcoded packages in order to work properly.
|
|||
|
Versio v.2.0.19 2002-12-29 Revised by: am
|
|||
|
Added RH 8.1 beta and recode example to UTF-8 chapter.
|
|||
|
Versio v.2.0.18 2002-11-27 Revised by: am
|
|||
|
loadkeys no more uses the exact file name but fi-latin1. fi-latin9 keymap is
|
|||
|
now mentioned. Added LC_PAPER to locales section.
|
|||
|
Versio v.2.0.17 2002-11-27 Revised by: am
|
|||
|
Fixed emacs euro support.
|
|||
|
Versio v.2.0.16 2002-11-27 Revised by: am
|
|||
|
Red Hat 8 UTF-8 support.
|
|||
|
Versio v.2.0.15 2002-05-09 Revised by: am
|
|||
|
Added a DocBook XSL tag - because I want to try AxKit on arska.org Finnish
|
|||
|
HOWTO page.
|
|||
|
Versio v.2.0.14 2002-05-03 Revised by: am
|
|||
|
Less obscure description of dead keys in X.
|
|||
|
Versio v.2.0.13 2002-04-09 Revised by: am
|
|||
|
Less obscure description of LC_MESSAGES. Fixed an XML structure error in the
|
|||
|
locales table. Fixed the forgotten bookinfo date.
|
|||
|
Versio v2.0.12 2002-04-06 Revised by: am
|
|||
|
More irc stuff. Added set convert-meta off to readline section. Updated
|
|||
|
Debian specific information to Debian 3.0. More keymap stuff. Removed Red Hat
|
|||
|
5.2 stuff. Changed the example locales to fi_FI@euro. Added KDE, Gnome and
|
|||
|
Emacs to the Euro section. Added fi_FI@euro to the elm section. Added the
|
|||
|
Debian 3.0 way of locales to the locales section.
|
|||
|
Versio v2.0.11 2002-02-24 Revised by: am
|
|||
|
More Euro-support links, updated the KDE link. Added "convert-meta off" to
|
|||
|
bash.
|
|||
|
Versio v2.0.10 2001-10-04 Revised by: am
|
|||
|
Fixed emacsen on console.
|
|||
|
Versio v2.0.9 2001-10-04 Revised by: am
|
|||
|
Fixed title of elm-ME+ title from elm to elm-ME+
|
|||
|
Versio v2.0.8 2001-09-26 Revised by: am
|
|||
|
Corrected the erraneous revhistory order.
|
|||
|
Versio v2.0.7 2001-09-26 Revised by: am
|
|||
|
Fixed a typo in euro support.
|
|||
|
Versio v2.0.6 2001-09-26 Revised by: am
|
|||
|
Added euro support.
|
|||
|
Versio v2.0.5 2001-09-14 Revised by: am
|
|||
|
Fixed locale example. Fixed some typos. Fixed some mark-up errors. Added irc
|
|||
|
and elm-me+
|
|||
|
Versio v2.0.4 2001-07-18 Revised by: am
|
|||
|
Completely rewritten.
|
|||
|
|
|||
|
|
|||
|
Abstract
|
|||
|
|
|||
|
This document describes how to localize GNU/Linux for Finnish users and is
|
|||
|
intended to replace Pekka Taipale's original Finnish-HOWTO which has not been
|
|||
|
updated for some time. This document derives from original Finnish HOWTO and
|
|||
|
more importantly from the Danish-HOWTO by Niels Kristian Bech Jensen.
|
|||
|
|
|||
|
Language of the HOWTO is Finnish. Non-Finnish users should consult Danish
|
|||
|
HOWTO which is not in Danish but in English.
|
|||
|
-----------------------------------------------------------------------------
|
|||
|
|
|||
|
Sis<EFBFBD>llys
|
|||
|
1. Johdanto
|
|||
|
1.1. Mik<69> on HOWTO?
|
|||
|
1.2. Mist<73> l<>yd<79>n Finnish HOWTO:n viimeisen version?
|
|||
|
1.3. Mit<69> t<>m<EFBFBD> dokumentti ei k<>sittele?
|
|||
|
1.4. Tekij<69>noikeuksista ja kopioinnista
|
|||
|
1.5. Tekstin esitystavasta
|
|||
|
1.6. Kiitokset
|
|||
|
|
|||
|
|
|||
|
2. N<>pp<70>imist<73>asetukset
|
|||
|
2.1. Merkist<73>
|
|||
|
|
|||
|
|
|||
|
3. UTF-8
|
|||
|
3.1. Tekstitiedostojen konvertointi UTF-8:ksi
|
|||
|
3.2. Red Hat ja UTF-8
|
|||
|
3.3. Debian GNU/Linux ja UTF-8
|
|||
|
3.4. SuSE ja UTF-8
|
|||
|
|
|||
|
|
|||
|
4. Fontit
|
|||
|
4.1. Debian ja X Window Systemin fontit
|
|||
|
|
|||
|
|
|||
|
5. N<>yt<79>n ja ohjelmien asetukset
|
|||
|
5.1. "Skandini eiv<69>t toimi. Mit<69> teen?"
|
|||
|
5.2. Locale-asetukset
|
|||
|
5.3. Euro-merkki
|
|||
|
5.4. Merkit, joita voidaan n<>ytt<74><74> GNU/Linuxissa
|
|||
|
5.5. Ohjelmakohtaiset merkist<73>asetukset
|
|||
|
5.6. Tekstitiedostoformaatit muilla alustoilla
|
|||
|
|
|||
|
|
|||
|
6. Lokaalituki glibc2:ssa ja uudemmissa
|
|||
|
6.1. Yleiset asetukset
|
|||
|
6.2. Debian ja lokaalit
|
|||
|
|
|||
|
|
|||
|
|
|||
|
Luettelo tauluista
|
|||
|
6-1. Lokaalit
|
|||
|
|
|||
|
-----------------------------------------------------------------------------
|
|||
|
Luku 1. Johdanto
|
|||
|
|
|||
|
1.1. Mik<69> on HOWTO?
|
|||
|
|
|||
|
T<>m<EFBFBD>n dokumentin tarkoituksen on antaa ohjeet GNU/Linuxin asetusten
|
|||
|
suomalaistamiseksi asennuksen j<>lkeen. L<>ht<68>kohtana on tekij<69>n k<>ytt<74>m<EFBFBD>
|
|||
|
Debian GNU/Linux (kirjoitushetkell<6C> versio 3.0), mutta dokumentista on
|
|||
|
todenn<EFBFBD>k<EFBFBD>isesti hy<68>ty<74> my<6D>s muiden jakeluiden k<>ytt<74>jille, vaikka erityisesti
|
|||
|
erilaisten k<>ynnistysskriptien nimet ja paikat vaihtelevat eri
|
|||
|
distribuutioiden v<>lill<6C> hyvinkin paljon.
|
|||
|
|
|||
|
GNU/Linux on muuttunut paljon sitten Pekka Taipaleen alkuper<65>isen
|
|||
|
Finnish-HOWTO:n: sen asentaminen on muuttunut helpommaksi ja asetukset ovat
|
|||
|
entist<EFBFBD> useammin valmiiksi oikein, mutta aina n<>in ei ole eik<69> suinkaan ole
|
|||
|
haitaksi tiet<65><74> miten GNU/Linuxin kieliasetukset toimivat.
|
|||
|
|
|||
|
GNU/Linux on entist<73> useammin palvelink<6E>ytoss<73> ja siksi on entist<73>
|
|||
|
t<EFBFBD>rke<EFBFBD>mp<EFBFBD><EFBFBD> huomata /etc-hakemiston alla olevien konfiguraatiotiedostojen ero
|
|||
|
verrattuna k<>ytt<74>jien kotihakemistoissa oleviin konfiguraatiotiedostoihin.
|
|||
|
Asetukset, joiden on tarkoitus olla kaikilla voimassa on syyt<79> olla /
|
|||
|
etc-hakemistossa.
|
|||
|
-----------------------------------------------------------------------------
|
|||
|
|
|||
|
1.2. Mist<73> l<>yd<79>n Finnish HOWTO:n viimeisen version?
|
|||
|
|
|||
|
HOWTO:n virallinen kotisivu on [http://arska.org/finnish-howto/] http://
|
|||
|
arska.org/finnish-howto/ vaikka my<6D>s [http://www.tlpd.org/] Linux
|
|||
|
Documentation Project levitt<74><74> sit<69> niin se on usein huomattavasti vanhempi
|
|||
|
kuin viralliselta kotisivulta l<>ytyv<79> versio.
|
|||
|
-----------------------------------------------------------------------------
|
|||
|
|
|||
|
1.3. Mit<69> t<>m<EFBFBD> dokumentti ei k<>sittele?
|
|||
|
|
|||
|
Dokumentti ei lokaalien osalta k<>sittele GNU/Linux-j<>rjestelmi<6D>, jotka
|
|||
|
k<EFBFBD>ytt<EFBFBD>v<EFBFBD>t C-kirjaston versiota viisi tai vanhempia. Valtajakelut k<>ytt<74>v<EFBFBD>t
|
|||
|
C-kirjaston versiota kuusi, joka tunnetaan paremmin nimell<6C> glibc2. (Debian
|
|||
|
ja Red Hat vaihtoivat C-kirjastonsa versioissa Debian GNU/Linux 2.0 ja Red
|
|||
|
Hat Linux 5.0).
|
|||
|
|
|||
|
Dokumentti ei k<>sittele XFree86:n versiota 3.2 vanhempia versioita.
|
|||
|
-----------------------------------------------------------------------------
|
|||
|
|
|||
|
1.4. Tekij<69>noikeuksista ja kopioinnista
|
|||
|
|
|||
|
Dokumenttia saa muuttaa ja levitt<74><74> GNU Free Documentation License version
|
|||
|
1.1 ehtojen mukaisesti tai vaihtoehtoisesti GNU General Public Licensen
|
|||
|
version 2, tai mink<6E> tahansa my<6D>hemm<6D>n version, mukaisesti. Dokumentin
|
|||
|
l<EFBFBD>htein<EFBFBD> ovat toimineet erityisesti Niels Kristian Bech Jensenin Danish-HOWTO
|
|||
|
ja jossain m<><6D>rin Pekka Taipaleen Finnish HOWTO v. 1.1f.
|
|||
|
|
|||
|
Tekij<69> ei vastaa mahdollisista virheist<73>, mutta ottaa korjaus- ja
|
|||
|
parannusehdotuksia mielell<6C><6C>n vastaan osoitteeseen <hauva@iki.fi>.
|
|||
|
-----------------------------------------------------------------------------
|
|||
|
|
|||
|
1.5. Tekstin esitystavasta
|
|||
|
|
|||
|
Dokumentti on kirjoitettu DocBookin XML-versiolla, josta on tuotettu muut
|
|||
|
versiot.
|
|||
|
-----------------------------------------------------------------------------
|
|||
|
|
|||
|
1.6. Kiitokset
|
|||
|
|
|||
|
Kiit<69>n kaikkia minulle meilitse ja uutisryhm<68>ss<73> sfnet.atk.linux kommentteja
|
|||
|
esitt<EFBFBD>neit<EFBFBD> ihmisi<73>.
|
|||
|
-----------------------------------------------------------------------------
|
|||
|
|
|||
|
Luku 2. N<>pp<70>imist<73>asetukset
|
|||
|
|
|||
|
Konsolilla n<>pp<70>imist<73>asetukset asetetaan loadkeys ja X Window Systemiss<73>
|
|||
|
xmodmap komennolla.
|
|||
|
-----------------------------------------------------------------------------
|
|||
|
|
|||
|
2.1. Merkist<73>
|
|||
|
|
|||
|
Suomalaistettu GNU/Linux k<>ytt<74><74> kansainv<6E>list<73> ISO-8859-1- eli Latin-1
|
|||
|
-merkist<73><74> tai ISO-8859-15- eli Latin-9-merkist<73><74>. T<>m<EFBFBD>n m<><6D>ritteleminen ei
|
|||
|
ole aina v<>ltt<74>m<EFBFBD>t<EFBFBD>nt<6E>, mutta monet t<>rke<6B>t ohjelmat vaativat sen
|
|||
|
asettamisen.
|
|||
|
|
|||
|
ISO-8859-15-merkist<73><74>, joka tukee euro -merkki<6B>, kutsutaan joskus my<6D>s
|
|||
|
nimell<EFBFBD> Latin-0
|
|||
|
-----------------------------------------------------------------------------
|
|||
|
|
|||
|
2.1.1. N<>pp<70>imist<73>kartan lataaminen
|
|||
|
|
|||
|
2.1.1.1. Konsolissa
|
|||
|
|
|||
|
N<EFBFBD>pp<EFBFBD>imist<EFBFBD>kartan voi ladata k<>skyll<6C> loadkeys fi-latin1 tai jos kbd on
|
|||
|
1.08 tai uudempi voidaan k<>ytt<74><74> my<6D>s komentoa loadkeys fi-latin9
|
|||
|
|
|||
|
Joissakin jakeluissa n<>pp<70>imist<73>kartan nimess<73> on .map.gz p<><70>tteen sijasta
|
|||
|
.kmap.gz p<><70>te. N<>pp<70>imist<73>karttojen sijainnissa on eroja eri
|
|||
|
distribuutioiden v<>lill<6C>. N<>pp<70>imist<73>kartat l<>yt<79><74> esimerkiksi k<>skyll<6C>
|
|||
|
find /usr -name '*latin1.*map*' -print
|
|||
|
|
|||
|
On syyt<79> huomata, ett<74> oikea n<>pp<70>imist<73>kartta on fi-latin1 tai fi-latin9
|
|||
|
eik<EFBFBD> fi, joka on vanha 7-bittinen n<>pp<70>imist<73>kartta.
|
|||
|
|
|||
|
Debian GNU/Linuxissa loadkeys ajetaan k<>ynnistyksen aikana skriptist<73> /etc/
|
|||
|
init.d/keymap.sh. N<>pp<70>imist<73>kartan voi vaihtaa komennolla /usr/sbin/
|
|||
|
install-keymap.
|
|||
|
|
|||
|
Red Hatissa k<>ynnistyksen aikana suoritetaan yleens<6E> /etc/rc.d/init.d/
|
|||
|
keytable -skripti. T<>m<EFBFBD> skripti lukee /etc/sysconfig/keyboard -tiedoston,
|
|||
|
jossa m<><6D>ritell<6C><6C>n k<>ytett<74>v<EFBFBD> n<>pp<70>imist<73>kartta. N<>pp<70>imist<73>n ollessa
|
|||
|
suomenkielinen tietosto sis<69>lt<6C><74> sauraavan rivin:
|
|||
|
KEYTABLE=fi-latin1
|
|||
|
-----------------------------------------------------------------------------
|
|||
|
|
|||
|
2.1.1.2. XFree86 3
|
|||
|
|
|||
|
XFree86 3.2:ssa ja uudemmissa /etc/X11/XF86Config-tiedostossa pit<69>isi olla
|
|||
|
Keyboard section -kohdassa seuraavat rivit:
|
|||
|
Section "Keyboard"
|
|||
|
Protocol "Standard"
|
|||
|
XkbRules "xfree86"
|
|||
|
XkbModel "pc102"
|
|||
|
XkbLayout "fi"
|
|||
|
XkbVariant "nodeadkeys"
|
|||
|
EndSection
|
|||
|
|
|||
|
N<>it<69>, kuten monia muitakin, asetuksia voi muokata omien mieltymyksien
|
|||
|
mukaan ja alla on esimerkkin<69> Debian GNU/Linux 2.2 (t<>t<EFBFBD> kirjoitettaessa
|
|||
|
kyseess<EFBFBD> oli viel<65> kehitysversio) "Keyboard Section:"
|
|||
|
Section "Keyboard"
|
|||
|
Protocol "Standard"
|
|||
|
AutoRepeat 500 30
|
|||
|
LeftAlt Meta
|
|||
|
RightAlt Meta
|
|||
|
ScrollLock Compose
|
|||
|
RightCtl Control
|
|||
|
XkbKeycodes "xfree86"
|
|||
|
XkbTypes "default"
|
|||
|
XkbCompat "default"
|
|||
|
XkbSymbols "us(pc101)"
|
|||
|
XkbGeometry "pc"
|
|||
|
XkbRules "xfree86"
|
|||
|
XkbModel "pc102"
|
|||
|
XkbLayout "fi"
|
|||
|
EndSection
|
|||
|
|
|||
|
Lis<69>tietoja XF86Config-tiedoston manuaalisivulta.
|
|||
|
-----------------------------------------------------------------------------
|
|||
|
|
|||
|
2.1.1.3. XFree86 4
|
|||
|
|
|||
|
XFreen versiossa nelj<6C> on hiukan erilaiset n<>pp<70>imist<73>asetukset, joista
|
|||
|
t<EFBFBD>ss<EFBFBD> esimerkki:
|
|||
|
Section "InputDevice"
|
|||
|
Identifier "Generic Keyboard"
|
|||
|
Driver "keyboard"
|
|||
|
Option "CoreKeyboard"
|
|||
|
Option "XkbRules" "xfree86"
|
|||
|
Option "XkbModel" "pc105"
|
|||
|
Option "XkbLayout" "fi"
|
|||
|
Option "XkbVariant" "nodeadkeys"
|
|||
|
EndSection
|
|||
|
-----------------------------------------------------------------------------
|
|||
|
|
|||
|
2.1.2. Kuolleet n<>pp<70>imet
|
|||
|
|
|||
|
Kuolleet n<>pp<70>imet ovat n<>pp<70>imi<6D>, joiden painaminen ei tulosta mit<69><74>n
|
|||
|
ruudulle ennenkuin painetaan toista n<>pp<70>int<6E>. Mm. tilde, ~, on t<>llainen
|
|||
|
n<EFBFBD>pp<EFBFBD>in. Kuolleita n<>pp<70>imi<6D> tarvitaan useammasta kuin yhdest<73> merkist<73>
|
|||
|
koostuvien merkkien kuten <20> tai <20> kirjoittamiseen.
|
|||
|
-----------------------------------------------------------------------------
|
|||
|
|
|||
|
Luku 3. UTF-8
|
|||
|
|
|||
|
UTF-8 on [http://www.unicode.org/] Unicoden muoto, jolla voi kirjoittaa
|
|||
|
k<EFBFBD>yt<EFBFBD>nn<EFBFBD>ss<EFBFBD> mit<69> tahansa maailmassa puhuttavaa kielt<6C> ja siihen on varattu
|
|||
|
tilaa symboleille kuten shakkinappulat ja sill<6C> voi jopa kirjoittaa Tolkienin
|
|||
|
Tengwar-kirjaimilla.
|
|||
|
|
|||
|
Vaikka UTF-8 tuottaakin siirtym<79>vaiheessa ongelmia muille kuin
|
|||
|
amerikanenglantia kirjoittaville niin se on ehdoton edellytys
|
|||
|
maailmanlaajuisesti toimivalle lokalisaatiolle.
|
|||
|
-----------------------------------------------------------------------------
|
|||
|
|
|||
|
3.1. Tekstitiedostojen konvertointi UTF-8:ksi
|
|||
|
|
|||
|
Tekstitiedostoja voi konvertoida recode-komennolla esimerkiksi n<>in:
|
|||
|
$ recode Latin1..UTF-8 foo.dtd
|
|||
|
-----------------------------------------------------------------------------
|
|||
|
|
|||
|
3.2. Red Hat ja UTF-8
|
|||
|
|
|||
|
Red Hat otti k<>ytt<74><74>n UTF-8 -merkist<73>n 8-sarjassaan. Alla esitetty korjaus
|
|||
|
on helppo, mutta oikeastaan v<><76>r<EFBFBD> tapa korjata ongelma: sen sijaan, ett<74>
|
|||
|
siirrytt<EFBFBD>isiin UTF-8:iin palataan yksitavuiseen merkist<73><74>n. Oikea tapa
|
|||
|
korjata asia on j<>tt<74><74> lokaalit UTF-8-lokaaleiksi muuten kuin meilin ja
|
|||
|
nyyssien suhteen.
|
|||
|
-----------------------------------------------------------------------------
|
|||
|
|
|||
|
3.2.1. Red Hat 8.0
|
|||
|
|
|||
|
Red Hat 8.0 on t<>t<EFBFBD> kirjoitettaessa ainut distribuutio, joka k<>ytt<74><74>
|
|||
|
oletuksena UTF-8-lokaaleja. Jotta se toimisi moitteettomasti normaalissa
|
|||
|
ty<EFBFBD>p<EFBFBD>yt<EFBFBD>k<EFBFBD>yt<EFBFBD>ss<EFBFBD> tiedostoon /etc/sysconfig/i18n pit<69><74> tehd<68> seuraavat
|
|||
|
muutokset:
|
|||
|
LANG="fi_FI@euro"
|
|||
|
SUPPORTED="en_US:en:fi_FI@euro:fi_FI:fi"
|
|||
|
SYSFONT="lat0-16"
|
|||
|
SYSFONTACM="iso15"
|
|||
|
-----------------------------------------------------------------------------
|
|||
|
|
|||
|
3.2.2. Red Hat 8.1 beta Phoebe
|
|||
|
|
|||
|
Phoeben vaatimat asetukset ovat hiukan erilaisia kuin Red Hat 8.0:n:
|
|||
|
LANG="C"
|
|||
|
SUPPORTED="en_US:en:fi_FI@euro:fi_FI:fi"
|
|||
|
SYSFONT="lat0-16"
|
|||
|
-----------------------------------------------------------------------------
|
|||
|
|
|||
|
3.3. Debian GNU/Linux ja UTF-8
|
|||
|
|
|||
|
K<>ytt<74>jien, jotka haluavat k<>ytt<74><74> UTF-8:ia yhdess<73> Debianin kanssa,
|
|||
|
kannattaa tutustua dokumenttiin Step by step introduction to switching your
|
|||
|
debian installation to utf-8 encoding.
|
|||
|
-----------------------------------------------------------------------------
|
|||
|
|
|||
|
3.4. SuSE ja UTF-8
|
|||
|
|
|||
|
SuSE siirtyi UTF-8 oletukseen versiossa 9.1. Jos sen haluaa vaihtaa niin sen
|
|||
|
voi tehd<68> YaST:illa seuraavasti: Yast2 -> System -> Sysconfig editor ->
|
|||
|
Search -> RC_LANG.
|
|||
|
-----------------------------------------------------------------------------
|
|||
|
|
|||
|
Luku 4. Fontit
|
|||
|
|
|||
|
4.1. Debian ja X Window Systemin fontit
|
|||
|
|
|||
|
Debianin versiossa 3.0 merkist<73>t, joita tarvitaan suomen kirjoittamiseen,
|
|||
|
siirrettiin fonttipaketteihin, joiden nimess<73> on sana transcoded. Ne, tai osa
|
|||
|
niist<EFBFBD>, pit<69><74> asentaa, jotta mm. Gnome sovellukset toimivisivat.
|
|||
|
$ apt-cache search transcoded | egrep font
|
|||
|
xfonts-base-transcoded - standard fonts for X (transcoded from ISO 10646-1)
|
|||
|
xfonts-75dpi - 75 dpi fonts for X
|
|||
|
xfonts-100dpi-transcoded - 100 dpi fonts for X (transcoded from ISO 10646-1)
|
|||
|
xfonts-base - standard fonts for X
|
|||
|
xfonts-100dpi - 100 dpi fonts for X
|
|||
|
xfonts-75dpi-transcoded - 75 dpi fonts for X (transcoded from ISO 10646-1)
|
|||
|
-----------------------------------------------------------------------------
|
|||
|
|
|||
|
Luku 5. N<>yt<79>n ja ohjelmien asetukset
|
|||
|
|
|||
|
Jotkin ohjelmat pit<69><74> k<><6B>nt<6E><74> "8-bit-clean", jotta ne toimisivat hyvin
|
|||
|
skandinaavisilla merkeill<6C>. Jotkin ohjelmat tarvitsevat muitakin asetuksia.
|
|||
|
-----------------------------------------------------------------------------
|
|||
|
|
|||
|
5.1. "Skandini eiv<69>t toimi. Mit<69> teen?"
|
|||
|
|
|||
|
|
|||
|
|
|||
|
<EFBFBD><EFBFBD>*<2A> Tarkista [http://arska.org/finnish-howto/html/#locale_settings]
|
|||
|
lokaaliasetuksesi. Toimiiko ohjelma oikein jos k<>ynnist<73>t sen komennolla
|
|||
|
LC_ALL=fi_FI ohjelman_nimi?. Tarkista mit<69> tulostaa komento locale.
|
|||
|
|
|||
|
<EFBFBD><EFBFBD>*<2A> Jos k<>ytt<74>m<EFBFBD>sti ohjelma on komentoriviohjelma ja komentotulkkisi on bash
|
|||
|
, joka on linuxin oletus, tarkista [http://arska.org/finnish-howto/html/
|
|||
|
index.html#bash] readline-kirjaston asetukset.
|
|||
|
|
|||
|
<EFBFBD><EFBFBD>*<2A> Tarkista l<>ytyyk<79> k<>ytt<74>m<EFBFBD>si ohjelma [http://arska.org/finnish-howto/
|
|||
|
html/index.html#program_keymap_settings] niiden ohjelmien joukosta,
|
|||
|
joille oikea lokaali ei riit<69>.
|
|||
|
|
|||
|
|
|||
|
-----------------------------------------------------------------------------
|
|||
|
5.2. Locale-asetukset
|
|||
|
|
|||
|
Debianissa lokaaliasetukset asetetaan tiedostoon /etc/environment ja Red
|
|||
|
Hatissa tiedostoon /etc/sysconfig/i18n
|
|||
|
-----------------------------------------------------------------------------
|
|||
|
|
|||
|
5.2.1. Debian
|
|||
|
|
|||
|
LANG=C
|
|||
|
LC_CTYPE=fi_FI@euro
|
|||
|
LC_PAPER=fi_FI@euro
|
|||
|
LESSCHARSET=latin1
|
|||
|
-----------------------------------------------------------------------------
|
|||
|
|
|||
|
5.2.2. Red Hat
|
|||
|
|
|||
|
LANG=C
|
|||
|
LC_CTYPE=fi_FI@euro
|
|||
|
LC_PAPER=fi_FI@euro
|
|||
|
LESSCHARSET=latin1
|
|||
|
export LANG LC_CTYPE LESSCHARSET
|
|||
|
-----------------------------------------------------------------------------
|
|||
|
|
|||
|
5.3. Euro-merkki
|
|||
|
|
|||
|
Uusi merkist<73>, ISO-8859-15 eli latin9, jota h<>mmennyksen maksimoimiseksi
|
|||
|
usein my<6D>s latin0:ksi kutsutaan, on luotu korvaamaan ISO-8859-1 (latin1) ja
|
|||
|
se tarjoaa Euroopan unionin yhteisen rahayksik<69>n euro- ja senttimerkit.
|
|||
|
|
|||
|
Euro l<>ytyy n<>pp<70>inyhdistelm<6C>ll<6C> AltGr-e. Sentti l<>ytyy n<>pp<70>inyhdistelm<6C>n
|
|||
|
AltGr-Shift-e takaa X:ss<73> ja konsolissa oikea n<>pp<70>inyhdistelm<6C> on AltGr-c.
|
|||
|
Senttej<EFBFBD> ei kuitenkaan normaalisti k<>ytet<65>.
|
|||
|
|
|||
|
T<>m<EFBFBD> luku on erityisen Debian-painoitteinen, mutta sen ohjeilla saanee my<6D>s
|
|||
|
muut distrot toimimaan, mutta se vaatinee normaalia enemm<6D>n luovuutta.
|
|||
|
-----------------------------------------------------------------------------
|
|||
|
|
|||
|
5.3.1. Euro ja lokaalit
|
|||
|
|
|||
|
glibc 2.2 ja uudemmat tukevat euroa. Oikea lokaaliarvo on fi_FI@euro.
|
|||
|
-----------------------------------------------------------------------------
|
|||
|
|
|||
|
5.3.2. Euro konsolissa
|
|||
|
|
|||
|
Distribuutiosta riippuen pit<69><74> ladata konsolifontti, joka tukee euroa joko
|
|||
|
komennolla setfont (RH-johdannaiset) tai consolechars (Debian-johdannaiset).
|
|||
|
|
|||
|
Debianissa muokataan tiedostoa /etc/console-tools/config siten, ett<74>
|
|||
|
poistetaan kommenttimerkki SCREEN_FONT:
|
|||
|
SCREEN_FONT=lat0-16
|
|||
|
|
|||
|
Red Hatissa asetetaan tiedoon /etc/sysconfig/i18n rivit
|
|||
|
SYSFONT=lat0-16
|
|||
|
SYSFONTACM=iso15
|
|||
|
-----------------------------------------------------------------------------
|
|||
|
|
|||
|
5.3.3. Euro X Window Systemiss<73>
|
|||
|
|
|||
|
AltGr-e tuottaa normaaliasetuksilla geneerisen valuuttasymbolin, joka
|
|||
|
n<EFBFBD>ytt<EFBFBD><EFBFBD> nelijalkaiselta h<>m<EFBFBD>h<EFBFBD>kilt<6C>. Kun sovelluksen k<>ytt<74>m<EFBFBD> fontti
|
|||
|
vaihdetaan ISO-8859-15-fontiksi niin sen tilalle tulee euro. Debianissa t<>m<EFBFBD>n
|
|||
|
voi tehd<68> lis<69><73>m<EFBFBD>ll<6C> tiedostoon /etc/X11/app-defaults/XTerm esimerkiksi rivi
|
|||
|
.XTerm.VT100.font: -jmk-neep alt-medium-r-*-*-*-120-*-*-*-*-iso8859-15
|
|||
|
|
|||
|
Mik<69>li AltGr-e ei toimi lis<69><73> tiedostoon /etc/X11/Xmodmap rivi
|
|||
|
keycode 26 = e E EuroSign
|
|||
|
-----------------------------------------------------------------------------
|
|||
|
|
|||
|
5.3.4. KDE
|
|||
|
|
|||
|
Vaihda KControlissa fonttiasetus ISO-8859-15-merkist<73>ksi.
|
|||
|
-----------------------------------------------------------------------------
|
|||
|
|
|||
|
5.3.5. GTK ja Gnome
|
|||
|
|
|||
|
Vaihda Gnome Control Centeriss<73> fonttiasetus ISO-8859-15-merkist<73>ksi.
|
|||
|
|
|||
|
Parempi tapa tehd<68> t<>m<EFBFBD> on vaihtaa GTK+:n konfiguraatiota komennoilla
|
|||
|
cd /etc/gtk
|
|||
|
ln -s gtkrc.iso-8859-15 gtkrc
|
|||
|
-----------------------------------------------------------------------------
|
|||
|
|
|||
|
5.3.6. Emacs
|
|||
|
|
|||
|
Emacs 21 ja uudemmat tukevat euroa seuraavalla elisp-asetuksella:
|
|||
|
(set-language-environment "Latin-9")
|
|||
|
-----------------------------------------------------------------------------
|
|||
|
|
|||
|
5.3.7. Euro-linkkej<65>
|
|||
|
|
|||
|
<EFBFBD><EFBFBD>*<2A> KDE-projektin euro-sivut .
|
|||
|
|
|||
|
<EFBFBD><EFBFBD>*<2A> Debian Euro HOWTO .
|
|||
|
|
|||
|
<EFBFBD><EFBFBD>*<2A> Euro Character Support mini HOWTO .
|
|||
|
|
|||
|
|
|||
|
-----------------------------------------------------------------------------
|
|||
|
5.4. Merkit, joita voidaan n<>ytt<74><74> GNU/Linuxissa
|
|||
|
|
|||
|
Komento dumpkeys -l | less n<>ytt<74><74> k<>ytett<74>viss<73> olevat merkit.
|
|||
|
-----------------------------------------------------------------------------
|
|||
|
|
|||
|
5.5. Ohjelmakohtaiset merkist<73>asetukset
|
|||
|
|
|||
|
Monet ohjelmat vaativat erityisasetuksia toimiakseen. Esimerkiksi GNU
|
|||
|
readline -kirjastoa k<>ytt<74>v<EFBFBD>t kirjastot lukevat /etc/inputrc- tai ~
|
|||
|
/.inputrc-tiedostot k<>ynnistyess<73><73>n. Mm. bash ja MySQL:n komentoriviasiakas
|
|||
|
k<EFBFBD>ytt<EFBFBD>v<EFBFBD>t t<>t<EFBFBD> kirjastoa.
|
|||
|
|
|||
|
Ennen ohjelmakohtaisia asetuksia on kuitenkin syyt<79> s<><73>t<EFBFBD><74> lokaalit kuntoon.
|
|||
|
Ongelmat h<>vi<76>v<EFBFBD>t usein jo t<>ll<6C>n.
|
|||
|
-----------------------------------------------------------------------------
|
|||
|
|
|||
|
5.5.1. bash
|
|||
|
|
|||
|
Tiedostoon /etc/inputrc tai ~/.inputrc seuraavat rivit:
|
|||
|
set input-meta on
|
|||
|
set output-meta on
|
|||
|
|
|||
|
Jotkin j<>rjestelm<6C>t vaativat lis<69>ksi asetuksen
|
|||
|
set convert-meta off
|
|||
|
-----------------------------------------------------------------------------
|
|||
|
|
|||
|
5.5.2. elm
|
|||
|
|
|||
|
Tiedostoon ~/.elm/elmrc seuraavat rivit:
|
|||
|
charset = iso-8859-1
|
|||
|
displaycharset = iso-8859-1
|
|||
|
textencoding = 8bit
|
|||
|
|
|||
|
T<>m<EFBFBD> ei v<>ltt<74>m<EFBFBD>tt<74> toimi kaikkien elm-versioiden kanssa. Osittaisen MIME
|
|||
|
-tuen saa elmiin metamail-paketin avulla.
|
|||
|
-----------------------------------------------------------------------------
|
|||
|
|
|||
|
5.5.3. elm-ME+
|
|||
|
|
|||
|
Lis<69><73> tiedostoon /etc/elm-me/elm.mimecharsets seuraava rivit:
|
|||
|
fi_FI ISO-8859-1
|
|||
|
fi_FI@euro ISO-8859-15
|
|||
|
-----------------------------------------------------------------------------
|
|||
|
|
|||
|
5.5.4. emacs
|
|||
|
|
|||
|
Nykyiset Emacsit toimivat oikein X Window Systemiss<73> kunhan lokaaliasetukset
|
|||
|
ovat kunnossa. Konsolissa tai -nw valitsimella k<>ynnistettyn<79> n<>in ei
|
|||
|
kuitenkaan ole vaan ~/.emacs-tiedostoon pit<69><74> lis<69>t<EFBFBD> seuraava rivi:
|
|||
|
(set-input-mode nil nil 'foo)
|
|||
|
-----------------------------------------------------------------------------
|
|||
|
|
|||
|
5.5.4.1. Gnus
|
|||
|
|
|||
|
Gnus toimii merkist<73>jen osalta oikein ilman muutoksia GNU Emacsin ja
|
|||
|
XEmacsin uudempien versioiden kanssa, mik<69>li n<>ihin on k<><6B>nnetty mukaan
|
|||
|
monikielisyyslaajennukset (MULE, Multi-lingual enhancements) ja j<>rjestelm<6C>n
|
|||
|
lokaaliasetukset on konfiguroitu oikein.
|
|||
|
|
|||
|
Muussa tapauksessa lis<69>t<EFBFBD><74>n tiedostoon ~/.gnus:
|
|||
|
(setq gnus-default-posting-charset 'iso-8859-1)
|
|||
|
(setq message-default-charset 'iso-8859-1)
|
|||
|
-----------------------------------------------------------------------------
|
|||
|
|
|||
|
5.5.4.2. vm
|
|||
|
|
|||
|
Lis<69><73> tiedostoon ~/.vm
|
|||
|
(setq vm-mime-8bit-text-transfer-encoding '8bit)
|
|||
|
-----------------------------------------------------------------------------
|
|||
|
|
|||
|
5.5.5. irc ja sen johdannaiset
|
|||
|
|
|||
|
Lis<69>t<EFBFBD><74>n tiedostoon /etc/irc/script/local rivit tai kirjoitetaan ne
|
|||
|
komentokehotteeseen:
|
|||
|
set EIGHT_BIT_CHARACTERS on
|
|||
|
set TRANSLATION LATIN_1
|
|||
|
-----------------------------------------------------------------------------
|
|||
|
|
|||
|
5.5.6. groff
|
|||
|
|
|||
|
K<>ynnistet<65><74>n groff k<>skyll<6C> groff -Tlatin1 <input-tiedosto>
|
|||
|
-----------------------------------------------------------------------------
|
|||
|
|
|||
|
5.5.7. joe
|
|||
|
|
|||
|
K<>ynnistet<65><74>n joe k<>skyll<6C> joe -asis tai lis<69>t<EFBFBD><74>n tiedostoon ~/.joerc
|
|||
|
-asis
|
|||
|
-----------------------------------------------------------------------------
|
|||
|
|
|||
|
5.5.8. kermit
|
|||
|
|
|||
|
Ep<45>t<EFBFBD>ydellinen, mutta varsin toimiva ~/kermrc:
|
|||
|
set terminal bytesize 8
|
|||
|
set command bytesize 8
|
|||
|
set file bytesize 8
|
|||
|
set language finnish
|
|||
|
set file character-set latin1-iso
|
|||
|
set transfer character-set latin1-iso
|
|||
|
set terminal character-set latin1-iso
|
|||
|
|
|||
|
Asetuksia on muutettava jos remote host on k<>ytt<74>j<EFBFBD>rjestelm<6C>lt<6C><74>n DOS tai OS
|
|||
|
/2.
|
|||
|
-----------------------------------------------------------------------------
|
|||
|
|
|||
|
5.5.9. less
|
|||
|
|
|||
|
Asetetaan ymp<6D>rist<73>muuttuja: LESSCHARSET=latin1 T<>m<EFBFBD> ei ole v<>ltt<74>m<EFBFBD>t<EFBFBD>nt<6E>,
|
|||
|
jos j<>rjestelm<6C> tukee lokaaleja. T<>ll<6C>in voidaan my<6D>s asettaa
|
|||
|
ymp<EFBFBD>rist<EFBFBD>muuttujien LANG, LC_CTYPE tai LC_ALL arvo.
|
|||
|
-----------------------------------------------------------------------------
|
|||
|
|
|||
|
5.5.10. ls
|
|||
|
|
|||
|
ls toimii oikein kunhan lokaaliymp<6D>rist<73>muuttuja LC_CTYPE, LANG tai LC_ALL
|
|||
|
on asetettu.
|
|||
|
-----------------------------------------------------------------------------
|
|||
|
|
|||
|
5.5.11. links
|
|||
|
|
|||
|
Lis<69>t<EFBFBD><74>n tiedostoon ~/.links/.links.cfg rivi
|
|||
|
terminal2 "linux" 0 0 0 0 ISO-8859-1
|
|||
|
-----------------------------------------------------------------------------
|
|||
|
|
|||
|
5.5.12. lynx
|
|||
|
|
|||
|
Tiedostoon ~/.lynxrc seuraava rivi:
|
|||
|
character_set=ISO Latin 1
|
|||
|
|
|||
|
T<>m<EFBFBD>n voi asettaa my<6D>s tiedostossa /etc/lynx.cfg tai lynxin Options
|
|||
|
-valikossa.
|
|||
|
-----------------------------------------------------------------------------
|
|||
|
|
|||
|
5.5.13. man
|
|||
|
|
|||
|
Katso Kohta 5.5.6 groff.
|
|||
|
-----------------------------------------------------------------------------
|
|||
|
|
|||
|
5.5.14. metamail
|
|||
|
|
|||
|
Asetetaan ymp<6D>rist<73>muuttuja MM_CHARSET=ISO-8859-1
|
|||
|
-----------------------------------------------------------------------------
|
|||
|
|
|||
|
5.5.15. nn
|
|||
|
|
|||
|
Tiedostoon ~/.nn/init seuraava rivi:
|
|||
|
set data-bits 8
|
|||
|
-----------------------------------------------------------------------------
|
|||
|
|
|||
|
5.5.16. OpenOffice Debian GNU/Linuxissa
|
|||
|
|
|||
|
Kunhan lokaalit on asetettu suomalaisiksi suomenkielisen OpenOfficen saa kun
|
|||
|
asentaa paketin openoffice.org-l10n-fi.
|
|||
|
-----------------------------------------------------------------------------
|
|||
|
|
|||
|
5.5.17. pine
|
|||
|
|
|||
|
Tiedostoon ~/.pinerc seuraava rivi:
|
|||
|
character-set=ISO-8859-1
|
|||
|
|
|||
|
T<>m<EFBFBD> voidaan asettaa my<6D>s pinen Setup | Config -menussa. pinen
|
|||
|
news-asetukset ovat:
|
|||
|
enable-8bit-esmtp-negotiation
|
|||
|
enable-8bit-nntp-posting
|
|||
|
-----------------------------------------------------------------------------
|
|||
|
|
|||
|
5.5.18. rlogin
|
|||
|
|
|||
|
K<>ynnistet<65><74>n rlogin k<>skyll<6C> rlogin -8 foo.bar.fi
|
|||
|
-----------------------------------------------------------------------------
|
|||
|
|
|||
|
5.5.19. sendmail
|
|||
|
|
|||
|
Lis<69>t<EFBFBD><74>n tiedostoon /etc/sendmail.mc rivi
|
|||
|
define(`confEIGHT_BIT_HANDLING', `mimefy')dnl
|
|||
|
|
|||
|
tai lis<69>t<EFBFBD><74>n /etc/sendmail.cf:<3A><>n rivit:
|
|||
|
O EightBitMode=mimefy
|
|||
|
-----------------------------------------------------------------------------
|
|||
|
|
|||
|
5.5.20. tcsh
|
|||
|
|
|||
|
Lis<69>t<EFBFBD><74>n tiedostoon /etc/csh.login tai ~/.login rivi
|
|||
|
setenv LC_CTYPE fi_FI@euro
|
|||
|
-----------------------------------------------------------------------------
|
|||
|
|
|||
|
5.5.21. telnet
|
|||
|
|
|||
|
Lis<69>t<EFBFBD><74>n tiedostoon ~/.telnetrc rivi jokaista remote hostia kohden:
|
|||
|
hostname set outbinary true
|
|||
|
-----------------------------------------------------------------------------
|
|||
|
|
|||
|
5.5.22. TeX/LaTeX
|
|||
|
|
|||
|
Aja ensin texconfig. Valitse hyphenation -> latex ja poista kommentointi
|
|||
|
finnish -sanan edest<73> sek<65> tallenna tekem<65>si muutokset.
|
|||
|
EDITOR-ymp<6D>rist<73>muuttujan on syyt<79> olla kunnossa, jotta voit k<>ytt<74><74> tuttua
|
|||
|
editoria. T<>m<EFBFBD>n j<>lkeen tarvitset viel<65> ao. m<><6D>ritykset dokumenttiisi, jotta
|
|||
|
<EFBFBD><EFBFBD>kk<EFBFBD>set ja suomenkielinen tavutus toimisi.
|
|||
|
\usepackage[latin1]{inputenc}
|
|||
|
\usepackage[T1]{fontenc}
|
|||
|
\usepackage[finnish]{babel}
|
|||
|
-----------------------------------------------------------------------------
|
|||
|
|
|||
|
5.5.22.1. Desimaalipilkku
|
|||
|
|
|||
|
[http://groups.google.fi/groups?th=cadd89cdb7fee4f] Nyyssiartikkelissa
|
|||
|
annetaan seuraava ohje, jolla desimaalipilkun saa toimimaan.
|
|||
|
\documentclass{article}
|
|||
|
\usepackage{t1enc}
|
|||
|
\usepackage{a4}
|
|||
|
\usepackage[finnish]{babel}
|
|||
|
\DeclareMathSymbol{,}{\mathpunct}{letters}{"3B}
|
|||
|
\DeclareMathSymbol{.}{\mathord}{letters}{"3B}
|
|||
|
\DeclareMathSymbol{\decimal}{\mathord}{letters}{"3A}
|
|||
|
|
|||
|
\begin{document}
|
|||
|
Ajatellaan, ett<74> $f(x, y, z) = 3.333$. Mit<69>s sitten?
|
|||
|
\end{document}
|
|||
|
-----------------------------------------------------------------------------
|
|||
|
|
|||
|
5.5.22.2. LaTeX-ohjeita
|
|||
|
|
|||
|
Lis<69>tietoja dokumentista [ftp://ftp.funet.fi/pub/TeX/CTAN/documentation/
|
|||
|
lshort/finnish/lyhyt2e.pdf] Pitk<74>npuoleinen johdanto LaTeX2e:n k<>ytt<74><74>n
|
|||
|
-----------------------------------------------------------------------------
|
|||
|
|
|||
|
5.5.23. tin
|
|||
|
|
|||
|
Lis<69><73> ~/.tin/headers-tiedostoon rivit
|
|||
|
Mime-Version: 1.0
|
|||
|
Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1
|
|||
|
Content-Transfer-Encoding: 8bit
|
|||
|
-----------------------------------------------------------------------------
|
|||
|
|
|||
|
5.6. Tekstitiedostoformaatit muilla alustoilla
|
|||
|
|
|||
|
ISO-8859-1 -tekstitiedostoja voidaan muuttaa esimerkiksi
|
|||
|
DOS-tekstitiedostoiksi k<>ytt<74>m<EFBFBD>ll<6C> recode-ohjelmaa koodisivulla 850.
|
|||
|
Esimerkiksi DOS-tiedosto foo.txt muutetaan unix-tekstitiedostoksi k<>skyll<6C>
|
|||
|
recode cp850:latin1 foo.txt recode on saatavissa Debian GNU/Linuxiin
|
|||
|
pakettina ja kaikista GNU ftp-arkistoista.
|
|||
|
-----------------------------------------------------------------------------
|
|||
|
|
|||
|
Luku 6. Lokaalituki glibc2:ssa ja uudemmissa
|
|||
|
|
|||
|
6.1. Yleiset asetukset
|
|||
|
|
|||
|
Monia kohdan Ohjelmakohtaiset n<>pp<70>imist<73>asetukset ongelmia voidaan v<>ltt<74><74><EFBFBD>
|
|||
|
asettamalle oikeat lokaaliasetukset.
|
|||
|
|
|||
|
Lokaaliasetuksia voi muuttaa monella tavalla, joita localen manuaalisivu
|
|||
|
kuvaa tarkemmin. Suosittuja asetuksia ovat ymp<6D>rist<73>muuttujien LANG, LC_ALL
|
|||
|
tai LC_CTYPE arvon asettaminen arvoon
|
|||
|
fi_FI
|
|||
|
|
|||
|
tai arvoon
|
|||
|
fi_FI@euro
|
|||
|
|
|||
|
|
|||
|
Taulu 6-1. Lokaalit
|
|||
|
Lokaaliymp<EFBFBD>rist<EFBFBD>muuttuja K<>ytt<74>
|
|||
|
LC_COLLATE Merkkijonojen j<>rjesteminen.
|
|||
|
LC_CTYPE Merkkien luokittelu ja muuntaminen.
|
|||
|
LC_MESSAGES Ohjelmien k<><6B>nt<6E>minen mik<69>li ohjelma k<><6B>nn<6E>st<73> tukee
|
|||
|
ja muut lokaaliymp<6D>rist<73>muuttujat eiv<69>t ole
|
|||
|
ristiriidassa LC_MESSAGES-ymp<6D>rist<73>muuttujan kanssa.
|
|||
|
LC_MONETARY Raha-arvot
|
|||
|
LC_NUMERIC Numeeristen ei-raha-arvojen muotoilu
|
|||
|
LC_TIME P<>iv<69>m<EFBFBD><6D>r<EFBFBD>n ja ajan muotoilu
|
|||
|
LC_PAPER Paperikoon m<><6D>rittely
|
|||
|
LC_ALL M<><4D>rittelee kaikki edell<6C> mainitut
|
|||
|
ymp<6D>rist<73>muuttujat. Muut lokaaliymp<6D>rist<73>muuttujat
|
|||
|
j<>tet<65><74>n huomiotta.
|
|||
|
LANG M<><4D>rittelee kaikki edell<6C> mainitut
|
|||
|
ymp<6D>rist<73>muuttujat, mutta yksitt<74>iset
|
|||
|
lokaaliymp<6D>rist<73>muuttujat voi m<><6D>ritell<6C> erikseen.
|
|||
|
|
|||
|
T<>ss<73> mallisesimerkki:
|
|||
|
LANG=C
|
|||
|
LC_CTYPE=fi_FI@euro
|
|||
|
LESSCHARSET=latin1
|
|||
|
-----------------------------------------------------------------------------
|
|||
|
|
|||
|
6.2. Debian ja lokaalit
|
|||
|
|
|||
|
Tilan s<><73>st<73>miseksi Debianin asennus ei generoi kaikkia lokaaleja
|
|||
|
automaattisesti vaan ne pit<69><74> valita asennuksen aikana tai generoida
|
|||
|
asennuksen j<>lkeen lis<69><73>m<EFBFBD>ll<6C> tiedostoon /etc/locale.gen rivit
|
|||
|
fi_FI ISO-8859-1
|
|||
|
fi_FI@euro ISO-8859-15
|
|||
|
|
|||
|
ja ajamalla sen j<>lkeen komento locale-gen.
|
|||
|
|
|||
|
Mik<69>li lokaaleja ei haluta yll<6C>pit<69><74> Debianissa k<>sin voidaan k<>ytt<74><74>
|
|||
|
komentoa dpkg-reconfigure locales.
|