LDP/LDP/howto/docbook/Slovak-HOWTO/tricks.sgml

171 lines
5.6 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

<!--DOCTYPE section PUBLIC "-//OASIS//DTD DocBook V4.1//EN"-->
<!-- $Id$ -->
<section id="tricks">
<title id="tricks.title">Finti<74>ky so sloven<65>inou</title>
<section id="tricks-vim">
<title>Zad<61>vanie slovensk<73>ch znakov vo Vim</title>
<para><ulink url="http://www.kotelna.sk/keso/unix/vim.html">
http://www.kotelna.sk/keso/unix/vim.html</ulink></para>
<para>Ak nem<65><6D>ete, alebo nechcete pou<6F><75>va<76> rozlo<6C>enie kl<6B>ves pre sloven<65>inu, ale potrebujete
zada<64> p<>r na<6E>ich znakov vo <application>Vim</application>, d<> sa to urobi<62> pomocou pr<70>kazu
<command>imap</command>. Jeho form<72>t je
<synopsis>
:imap {lhs} {rhs}
</synopsis></para>
<para><computeroutput>{lhs}</computeroutput> je postupnos<6F> znakov, po ktor<6F>ch zadan<61> (v
kr<6B>tkom <20>asovom intervale) sa vyp<79><70>e <computeroutput>{rhs}</computeroutput>.</para>
<para>Pre sloven<65>inu by sa dali vyu<79>i<EFBFBD> <function>imap</function> defin<69>cie znakov typu
<screen>
:imap =a <20>
:imap +c <20>
</screen></para>
<para>Ako vidno, je to nie<69>o podobn<62> ako compose sekvencie z kapitoly o kl<6B>vesnici na konzole.
Po zadan<61> t<>chto pr<70>kazov m<><6D>ete aj so <20>tandardn<64>m rozlo<6C>en<65>m kl<6B>ves zad<61>va<76> vo vim znaky s
diakritikou. Tu je kompletn<74> zoznam imap defin<69>ci<63> pre slovensk<73> diakritiku. Ulo<6C>te ho do
s<>boru napr<70>klad <filename>sk.vim</filename> a vo <application>Vim</application> ho na<6E><61>tate
pr<70>kazom
<screen>
:source sk.vim
</screen></para>
<para>
<programlisting>
imap =a <20>
imap =A <20>
imap +a <20>
imap +A <20>
imap +c <20>
imap +C <20>
imap +d <20>
imap +D <20>
imap =e <20>
imap +e <20>
imap =E <20>
imap +E <20>
imap =i <20>
imap =I <20>
imap =l <20>
imap =L <20>
imap +l <20>
imap +L <20>
imap +n <20>
imap +N <20>
imap =o <20>
imap =O <20>
imap +o <20>
imap +O <20>
imap "o <20>
imap "O <20>
imap =r <20>
imap =R <20>
imap +r <20>
imap +R <20>
imap +s <20>
imap +S <20>
imap +t <20>
imap +T <20>
imap =u <20>
imap =U <20>
imap +u <20>
imap +U <20>
imap "u <20>
imap "U <20>
imap =y <20>
imap =Y <20>
imap +z <20>
imap +Z <20>
</programlisting>
</para>
</section> <!-- tricks-vim -->
<section id="tricks-recode">
<title>Odstr<74>nenie alebo nahradenie diakritiky v textov<6F>ch s<>boroch</title>
<section id="tricks-recode-sed">
<title>sed</title>
<para>J<>n 'judas' Tomka, <email>judas@linux.sk</email></para>
<para>V pr<70>pade, <20>e potrebujete z textov<6F>ho s<>boru odstr<74>ni<6E> diakritick<63> znamienka, m<><6D>ete
pou<6F>i<EFBFBD> program <command>sed</command>, pomocou ktor<6F>ho nahrad<61>te v<>skyt znaku s diakritikou
jeho ekvivalentom bez nej.</para>
<para>Ak chcete odstr<74>ni<6E> diakritiku <20>plne, mus<75>te nahradi<64> v<>skyt v<>etk<74>ch znakov s
diakritikou. Ak ale chcete len to, aby sa s<>bor zobrazoval spr<70>vne pri prezeran<61> bez
zaveden<65>ho fontu latin 2, sta<74><61> nahradi<64> len tie znaky, ktor<6F> sa nezobrazuj<75> spr<70>vne pre
<09>tandardn<64> font (spravidla latin 1).</para>
<para>Toto je pr<70>kaz, ktor<6F> mo<6D>no pou<6F>i<EFBFBD> pri vytv<74>ran<61> verzie s<>boru <20>plne bez diakritiky:
<programlisting>
sed -e "s:<3A>:a:g" -e "s:<3A>:A:g" -e "s:<3A>:a:g" -e "s:<3A>:A:g" \
-e "s:<3A>:c:g" -e "s:<3A>:C:g" -e "s:<3A>:d:g" -e "s:<3A>:D:g" \
-e "s:<3A>:e:g" -e "s:<3A>:E:g" -e "s:<3A>:e:g" -e "s:<3A>:E:g" \
-e "s:<3A>:i:g" -e "s:<3A>:I:g" -e "s:<3A>:l:g" -e "s:<3A>:L:g" \
-e "s:<3A>:l:g" -e "s:<3A>:L:g" -e "s:<3A>:n:g" -e "s:<3A>:N:g" \
-e "s:<3A>:o:g" -e "s:<3A>:O:g" -e "s:<3A>:o:g" -e "s:<3A>:O:g" \
-e "s:<3A>:o:g" -e "s:<3A>:O:g" -e "s:<3A>:r:g" -e "s:<3A>:R:g" \
-e "s:<3A>:r:g" -e "s:<3A>:R:g" -e "s:<3A>:s:g" -e "s:<3A>:S:g" \
-e "s:<3A>:t:g" -e "s:<3A>:T:g" -e "s:<3A>:u:g" -e "s:<3A>:U:g" \
-e "s:<3A>:u:g" -e "s:<3A>:U:g" -e "s:<3A>:u:g" -e "s:<3A>:U:g" \
-e "s:<3A>:y:g" -e "s:<3A>:Y:g" -e "s:<3A>:z:g" -e "s:<3A>:Z:g" \
"Slovak-HOWTO.sgml" > "Slovak-HOWTO-nodiac.sgml"
</programlisting></para>
</section> <!-- tricks-recode-sed -->
<section id="tricks-recode-cstocs">
<title>cstocs</title>
<para>Bra<72>o Katreniak</para>
<para>Ke<4B> sa zmie<69>ujete o tom, ako sa d<> odstr<74>ni<6E> sloven<65>ina z dokumentu, zd<7A> sa mi vhodn<64>
spomen<65><6E> aj program <command>cstocs</command>. Je to mil<69> utilitka <20>tandardne dod<6F>van<61> s
<application>TeXom</application>. Umo<6D><6F>uje konverziu s<>borov prakticky v<>etk<74>ch mo<6D>n<EFBFBD>ch
k<>dov<6F>ch str<74>nok medzi sebou navz<76>jom, pri<72>om jedna z mo<6D>nost<73> je aj odstr<74>nenie diakritiky.
Pri<72>om sa mi to zd<7A> pohodlnej<65>ie ako <command>sed</command>.</para>
</section> <!-- tricks-recode-cstocs -->
<section id="tricks-recode-recode">
<title>recode</title>
<para>J<>n 'judas' Tomka, <email>judas@linux.sk</email></para>
<para>Existuje aj program <command>recode</command>, ktor<6F> pravdepodobne tie<69> sl<73><6C>i na zmeny v
k<>dovan<61> s<>borov. Ur<55>ite ho pou<6F>ijete na tento cie<69>, ak sa predt<64>m nestane niektor<6F> z
nasleduj<75>cich vec<65>:
<orderedlist>
<listitem>
<para>Pr<50>dete o o<>i pri <20><>tan<61> man str<74>nky, info manu<6E>lu a v<>etk<74>ho <20>o je o tomto --
inak ur<75>ite u<>ito<74>nom programe -- pop<6F>san<61>.</para>
</listitem>
<listitem>
<para>Pr<50>dete o nervy pri sk<73><6B>an<61> v<>etk<74>ch mo<6D>n<EFBFBD>ch kombin<69>ci<63> parametrov, volieb <20>i
argumentov pre tento nesmierne u<>ito<74>n<EFBFBD> program.</para>
</listitem>
<listitem>
<para>Pr<50>dete o po<70><6F>ta<74>, ke<6B><65>e ho vyhod<6F>te z okna po dvoch t<><74>d<EFBFBD>och psychick<63>ho
utrpenia, ktor<6F> za<7A>ijete pri pokusoch s t<>mto extr<74>mne u<>ito<74>n<EFBFBD>m programom.</para>
</listitem>
</orderedlist></para>
<para>Pod<6F>a v<>etk<74>ho by mal sta<74>i<EFBFBD> nasledovn<76> pr<70>kaz:
<screen>
recode l2 subor.txt
</screen>
ale zd<7A> sa, <20>e to sta<74>i<EFBFBD> nebude. Latka na titul <quote>Linuxov<6F> Guru</quote> sa posunula do
z<>vratn<74>ch v<><76>ok, preto<74>e -- aby ste sa stali jeho nosite<74>om -- mus<75>te vedie<69> pomocou tohto
programu previes<65> dokument v latin2 na latin1 alebo dokonca <acronym>ASCII</acronym> (a to
u<> je pekn<6B> Saigon...)</para>
</section> <!-- tricks-recode-recode -->
</section> <!-- tricks-recode -->
</section> <!-- tricks -->