2003-11-25 01:54:30 +00:00
|
|
|
|
<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-1"?>
|
|
|
|
|
<?xml-stylesheet href="/usr/share/sgml/docbook/stylesheet/xsl/ldp/ldp-html-chunk.xsl" type="text/xsl"?>
|
|
|
|
|
<!DOCTYPE book PUBLIC "-//OASIS//DTD DocBook XML V4.1.2//EN"
|
|
|
|
|
"http://docbook.org/xml/4.1.2/docbookx.dtd" [
|
|
|
|
|
<!ENTITY ch-locales SYSTEM "ch-locales.xml">
|
|
|
|
|
]>
|
|
|
|
|
<book lang="fi">
|
|
|
|
|
<bookinfo>
|
|
|
|
|
<title>Finnish HOWTO</title>
|
|
|
|
|
<date>April 9th, 2002</date>
|
|
|
|
|
<author>
|
|
|
|
|
<firstname>Ari</firstname>
|
|
|
|
|
<surname>M<EFBFBD>kel<EFBFBD></surname>
|
|
|
|
|
<affiliation>
|
|
|
|
|
<address>
|
|
|
|
|
<email>hauva@arska.org</email>
|
|
|
|
|
</address>
|
|
|
|
|
</affiliation>
|
|
|
|
|
</author>
|
|
|
|
|
|
2016-03-29 17:58:09 +00:00
|
|
|
|
<revhistory id="revhistory">
|
2005-01-05 13:45:00 +00:00
|
|
|
|
<revision>
|
|
|
|
|
<revnumber>v.2.0.29</revnumber>
|
|
|
|
|
<date>2005-01-05</date>
|
|
|
|
|
<authorinitials>am</authorinitials>
|
|
|
|
|
<revremark>
|
|
|
|
|
Changed the license to dual GPL and GFDL.
|
|
|
|
|
OpenOffice in Finnish in Debian.
|
|
|
|
|
Language corrections.
|
|
|
|
|
More verbose "why fi-latin[19] and not fi?".
|
|
|
|
|
</revremark>
|
|
|
|
|
</revision>
|
|
|
|
|
<revision>
|
|
|
|
|
<revnumber>v.2.0.28</revnumber>
|
|
|
|
|
<date>2004-11-23</date>
|
|
|
|
|
<authorinitials>am</authorinitials>
|
|
|
|
|
<revremark>
|
|
|
|
|
Fixed broken link to lyhyt2e.ps.
|
|
|
|
|
</revremark>
|
|
|
|
|
</revision>
|
|
|
|
|
<revision>
|
|
|
|
|
<revnumber>v.2.0.27</revnumber>
|
|
|
|
|
<date>2004-11-19</date>
|
|
|
|
|
<authorinitials>am</authorinitials>
|
|
|
|
|
<revremark>
|
|
|
|
|
How to use comma instead of dot in floating point numbers
|
|
|
|
|
with tex.
|
|
|
|
|
</revremark>
|
|
|
|
|
</revision>
|
|
|
|
|
<revision>
|
|
|
|
|
<revnumber>v.2.0.26</revnumber>
|
|
|
|
|
<date>2004-10-19</date>
|
|
|
|
|
<authorinitials>am</authorinitials>
|
|
|
|
|
<revremark>
|
|
|
|
|
"Scandinavian letters do not work in program foo. What should I do?"
|
|
|
|
|
</revremark>
|
|
|
|
|
</revision>
|
|
|
|
|
<revision>
|
|
|
|
|
<revnumber>v.2.0.25</revnumber>
|
|
|
|
|
<date>2004-08-26</date>
|
|
|
|
|
<authorinitials>am</authorinitials>
|
|
|
|
|
<revremark>
|
|
|
|
|
SuSE and UTF-8.
|
|
|
|
|
</revremark>
|
|
|
|
|
</revision>
|
|
|
|
|
<revision>
|
|
|
|
|
<revnumber>v.2.0.24</revnumber>
|
|
|
|
|
<date>2004-08-11</date>
|
|
|
|
|
<authorinitials>am</authorinitials>
|
|
|
|
|
<revremark>
|
|
|
|
|
Clearer fi-latin[19] section.
|
|
|
|
|
Removed obsolete euro.inc.gz.
|
|
|
|
|
Fixed the broken Euro Character mini-HOWTO link.
|
|
|
|
|
Better explanation for LC_ALL.
|
|
|
|
|
</revremark>
|
|
|
|
|
</revision>
|
2004-03-10 15:43:33 +00:00
|
|
|
|
<revision>
|
|
|
|
|
<revnumber>v.2.0.23</revnumber>
|
|
|
|
|
<date>2004-03-10</date>
|
|
|
|
|
<authorinitials>am</authorinitials>
|
|
|
|
|
<revremark>
|
|
|
|
|
Updated the tcsh section.
|
|
|
|
|
</revremark>
|
|
|
|
|
</revision>
|
|
|
|
|
<revision>
|
|
|
|
|
<revnumber>v.2.0.22</revnumber>
|
|
|
|
|
<date>2004-03-03</date>
|
|
|
|
|
<authorinitials>am</authorinitials>
|
|
|
|
|
<revremark>
|
|
|
|
|
Removed "export" from Debian
|
|
|
|
|
/etc/environment.
|
|
|
|
|
</revremark>
|
|
|
|
|
</revision>
|
2003-11-25 01:54:30 +00:00
|
|
|
|
<revision>
|
|
|
|
|
<revnumber>v.2.0.21</revnumber>
|
|
|
|
|
<date>2003-11-24</date>
|
|
|
|
|
<authorinitials>am</authorinitials>
|
|
|
|
|
<revremark>
|
|
|
|
|
lang="fi" attribute to the book element.
|
|
|
|
|
Language corrections.
|
|
|
|
|
</revremark>
|
|
|
|
|
</revision>
|
|
|
|
|
<revision>
|
|
|
|
|
<revnumber>v.2.0.20</revnumber>
|
|
|
|
|
<date>2003-01-09</date>
|
|
|
|
|
<authorinitials>am</authorinitials>
|
|
|
|
|
<revremark>
|
|
|
|
|
Debian needs xfonts-.*-transcoded packages in order to work
|
|
|
|
|
properly.
|
|
|
|
|
</revremark>
|
|
|
|
|
</revision>
|
|
|
|
|
<revision>
|
|
|
|
|
<revnumber>v.2.0.19</revnumber>
|
|
|
|
|
<date>2002-12-29</date>
|
|
|
|
|
<authorinitials>am</authorinitials>
|
|
|
|
|
<revremark>
|
|
|
|
|
Added RH 8.1 beta and recode example to UTF-8 chapter.
|
|
|
|
|
</revremark>
|
|
|
|
|
</revision>
|
|
|
|
|
<revision>
|
|
|
|
|
<revnumber>v.2.0.18</revnumber>
|
|
|
|
|
<date>2002-11-27</date>
|
|
|
|
|
<authorinitials>am</authorinitials>
|
|
|
|
|
<revremark>
|
|
|
|
|
loadkeys no more uses the exact file name but fi-latin1.
|
|
|
|
|
fi-latin9 keymap is now mentioned.
|
|
|
|
|
Added LC_PAPER to locales section.
|
|
|
|
|
</revremark>
|
|
|
|
|
</revision>
|
|
|
|
|
<revision>
|
|
|
|
|
<revnumber>v.2.0.17</revnumber>
|
|
|
|
|
<date>2002-11-27</date>
|
|
|
|
|
<authorinitials>am</authorinitials>
|
|
|
|
|
<revremark>
|
|
|
|
|
Fixed emacs euro support.
|
|
|
|
|
</revremark>
|
|
|
|
|
</revision>
|
|
|
|
|
<revision>
|
|
|
|
|
<revnumber>v.2.0.16</revnumber>
|
|
|
|
|
<date>2002-11-27</date>
|
|
|
|
|
<authorinitials>am</authorinitials>
|
|
|
|
|
<revremark>
|
|
|
|
|
Red Hat 8 UTF-8 support.
|
|
|
|
|
</revremark>
|
|
|
|
|
</revision>
|
|
|
|
|
<revision>
|
|
|
|
|
<revnumber>v.2.0.15</revnumber>
|
|
|
|
|
<date>2002-05-09</date>
|
|
|
|
|
<authorinitials>am</authorinitials>
|
|
|
|
|
<revremark>
|
|
|
|
|
Added a DocBook XSL tag - because I want to try AxKit on
|
|
|
|
|
arska.org Finnish HOWTO page.
|
|
|
|
|
</revremark>
|
|
|
|
|
</revision>
|
|
|
|
|
<revision>
|
|
|
|
|
<revnumber>v.2.0.14</revnumber>
|
|
|
|
|
<date>2002-05-03</date>
|
|
|
|
|
<authorinitials>am</authorinitials>
|
|
|
|
|
<revremark>
|
|
|
|
|
Less obscure description of dead keys in X.
|
|
|
|
|
</revremark>
|
|
|
|
|
</revision>
|
|
|
|
|
<revision>
|
|
|
|
|
<revnumber>v.2.0.13</revnumber>
|
|
|
|
|
<date>2002-04-09</date>
|
|
|
|
|
<authorinitials>am</authorinitials>
|
|
|
|
|
<revremark>
|
|
|
|
|
Less obscure description of LC_MESSAGES.
|
|
|
|
|
Fixed an XML structure error in the locales table.
|
|
|
|
|
Fixed the forgotten bookinfo date.
|
|
|
|
|
</revremark>
|
|
|
|
|
</revision>
|
|
|
|
|
<revision>
|
|
|
|
|
<revnumber>v2.0.12</revnumber>
|
|
|
|
|
<date>2002-04-06</date>
|
|
|
|
|
<authorinitials>am</authorinitials>
|
|
|
|
|
<revremark>
|
|
|
|
|
More irc stuff.
|
|
|
|
|
Added set convert-meta off to readline section.
|
|
|
|
|
Updated Debian specific information to Debian 3.0.
|
|
|
|
|
More keymap stuff.
|
|
|
|
|
Removed Red Hat 5.2 stuff.
|
|
|
|
|
Changed the example locales to fi_FI@euro.
|
|
|
|
|
Added KDE, Gnome and Emacs to the Euro section.
|
|
|
|
|
Added fi_FI@euro to the elm section.
|
|
|
|
|
Added the Debian 3.0 way of locales to the locales section.
|
|
|
|
|
</revremark>
|
|
|
|
|
</revision>
|
|
|
|
|
<revision>
|
|
|
|
|
<revnumber>v2.0.11</revnumber>
|
|
|
|
|
<date>2002-02-24</date>
|
|
|
|
|
<authorinitials>am</authorinitials>
|
|
|
|
|
<revremark>
|
|
|
|
|
More Euro-support links, updated the KDE link.
|
|
|
|
|
Added "convert-meta off" to bash.
|
|
|
|
|
</revremark>
|
|
|
|
|
</revision>
|
|
|
|
|
<revision>
|
|
|
|
|
<revnumber>v2.0.10</revnumber>
|
|
|
|
|
<date>2001-10-04</date>
|
|
|
|
|
<authorinitials>am</authorinitials>
|
|
|
|
|
<revremark>
|
|
|
|
|
Fixed emacsen on console.
|
|
|
|
|
</revremark>
|
|
|
|
|
</revision>
|
|
|
|
|
<revision>
|
|
|
|
|
<revnumber>v2.0.9</revnumber>
|
|
|
|
|
<date>2001-10-04</date>
|
|
|
|
|
<authorinitials>am</authorinitials>
|
|
|
|
|
<revremark>
|
|
|
|
|
Fixed title of elm-ME+ title from elm to elm-ME+
|
|
|
|
|
</revremark>
|
|
|
|
|
</revision>
|
|
|
|
|
<revision>
|
|
|
|
|
<revnumber>v2.0.8</revnumber>
|
|
|
|
|
<date>2001-09-26</date>
|
|
|
|
|
<authorinitials>am</authorinitials>
|
|
|
|
|
<revremark>
|
|
|
|
|
Corrected the erraneous revhistory order.
|
|
|
|
|
</revremark>
|
|
|
|
|
</revision>
|
|
|
|
|
<revision>
|
|
|
|
|
<revnumber>v2.0.7</revnumber>
|
|
|
|
|
<date>2001-09-26</date>
|
|
|
|
|
<authorinitials>am</authorinitials>
|
|
|
|
|
<revremark>
|
|
|
|
|
Fixed a typo in euro support.
|
|
|
|
|
</revremark>
|
|
|
|
|
</revision>
|
|
|
|
|
<revision>
|
|
|
|
|
<revnumber>v2.0.6</revnumber>
|
|
|
|
|
<date>2001-09-26</date>
|
|
|
|
|
<authorinitials>am</authorinitials>
|
|
|
|
|
<revremark>
|
|
|
|
|
Added euro support.
|
|
|
|
|
</revremark>
|
|
|
|
|
</revision>
|
|
|
|
|
<revision>
|
|
|
|
|
<revnumber>v2.0.5</revnumber>
|
|
|
|
|
<date>2001-09-14</date>
|
|
|
|
|
<authorinitials>am</authorinitials>
|
|
|
|
|
<revremark>
|
|
|
|
|
Fixed locale example.
|
|
|
|
|
Fixed some typos.
|
|
|
|
|
Fixed some mark-up errors.
|
|
|
|
|
Added irc and elm-me+
|
|
|
|
|
</revremark>
|
|
|
|
|
</revision>
|
|
|
|
|
<revision>
|
|
|
|
|
<revnumber>v2.0.4</revnumber>
|
|
|
|
|
<date>2001-07-18</date>
|
|
|
|
|
<authorinitials>am</authorinitials>
|
|
|
|
|
<revremark>
|
|
|
|
|
Completely rewritten.
|
|
|
|
|
</revremark>
|
|
|
|
|
</revision>
|
|
|
|
|
</revhistory>
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
<abstract>
|
|
|
|
|
<title>Abstract</title>
|
|
|
|
|
<para>
|
|
|
|
|
This document describes how to localize GNU/Linux for
|
|
|
|
|
Finnish users and is intended to replace Pekka
|
|
|
|
|
Taipale's original Finnish-HOWTO which has not been
|
|
|
|
|
updated for some time. This document derives from
|
|
|
|
|
original Finnish HOWTO and more importantly from the
|
|
|
|
|
Danish-HOWTO by Niels Kristian Bech Jensen.
|
|
|
|
|
</para>
|
|
|
|
|
<para>
|
|
|
|
|
Language of the HOWTO is Finnish. Non-Finnish users
|
|
|
|
|
should consult Danish HOWTO which is not in Danish but
|
|
|
|
|
in English.
|
|
|
|
|
</para>
|
|
|
|
|
</abstract>
|
|
|
|
|
</bookinfo>
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
<toc></toc>
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
<chapter id="intro">
|
|
|
|
|
<title>Johdanto</title>
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
<sect1 id="whatis">
|
|
|
|
|
<title>Mik<EFBFBD> on HOWTO?</title>
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
<para>
|
|
|
|
|
T<EFBFBD>m<EFBFBD>n dokumentin tarkoituksen on antaa ohjeet GNU/Linuxin
|
|
|
|
|
asetusten suomalaistamiseksi asennuksen
|
|
|
|
|
j<EFBFBD>lkeen. L<>ht<68>kohtana on tekij<69>n
|
|
|
|
|
k<EFBFBD>ytt<EFBFBD>m<EFBFBD> <emphasis>Debian GNU/Linux</emphasis> (kirjoitushetkell<6C>
|
|
|
|
|
versio 3.0), mutta dokumentista on todenn<6E>k<EFBFBD>isesti
|
|
|
|
|
hy<EFBFBD>ty<EFBFBD> my<6D>s muiden jakeluiden k<>ytt<74>jille,
|
|
|
|
|
vaikka erityisesti erilaisten k<>ynnistysskriptien nimet ja paikat
|
|
|
|
|
vaihtelevat eri distribuutioiden v<>lill<6C> hyvinkin paljon.
|
|
|
|
|
</para>
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
<para>
|
|
|
|
|
GNU/Linux on muuttunut paljon sitten Pekka Taipaleen alkuper<65>isen
|
|
|
|
|
Finnish-HOWTO:n: sen asentaminen on muuttunut helpommaksi ja asetukset
|
|
|
|
|
ovat entist<73> useammin valmiiksi oikein, mutta aina n<>in ei
|
|
|
|
|
ole eik<69> suinkaan ole haitaksi tiet<65><74> miten GNU/Linuxin
|
|
|
|
|
kieliasetukset toimivat.
|
|
|
|
|
</para>
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
<para>
|
|
|
|
|
GNU/Linux on entist<73> useammin palvelink<6E>ytoss<73> ja siksi
|
|
|
|
|
on entist<73> t<>rke<6B>mp<6D><70> huomata <filename>/etc</filename>-hakemiston
|
|
|
|
|
alla olevien konfiguraatiotiedostojen ero verrattuna
|
|
|
|
|
k<EFBFBD>ytt<EFBFBD>jien kotihakemistoissa oleviin
|
|
|
|
|
konfiguraatiotiedostoihin. Asetukset, joiden on tarkoitus olla
|
|
|
|
|
kaikilla voimassa on syyt<79> olla <filename>/etc</filename>-hakemistossa.
|
|
|
|
|
</para>
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
</sect1>
|
|
|
|
|
|
2005-01-05 13:45:00 +00:00
|
|
|
|
<sect1 id="latest">
|
|
|
|
|
<title>Mist<EFBFBD> l<>yd<79>n Finnish HOWTO:n viimeisen version?</title>
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
<para>
|
|
|
|
|
HOWTO:n virallinen kotisivu on <ulink
|
|
|
|
|
url="http://arska.org/finnish-howto/">
|
|
|
|
|
http://arska.org/finnish-howto/</ulink> vaikka my<6D>s
|
|
|
|
|
<ulink url="http://www.tlpd.org/">Linux Documentation Project</ulink>
|
|
|
|
|
levitt<EFBFBD><EFBFBD> sit<69> niin se on usein huomattavasti vanhempi kuin viralliselta
|
|
|
|
|
kotisivulta l<>ytyv<79> versio.
|
|
|
|
|
</para>
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
</sect1>
|
|
|
|
|
|
2003-11-25 01:54:30 +00:00
|
|
|
|
<sect1 id="whatisnot">
|
|
|
|
|
<title>Mit<EFBFBD> t<>m<EFBFBD> dokumentti ei k<>sittele?</title>
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
<para>
|
|
|
|
|
Dokumentti ei lokaalien osalta k<>sittele
|
|
|
|
|
GNU/Linux-j<>rjestelmi<6D>, jotka k<>ytt<74>v<EFBFBD>t
|
|
|
|
|
C-kirjaston versiota viisi tai vanhempia.
|
|
|
|
|
Valtajakelut k<>ytt<74>v<EFBFBD>t C-kirjaston versiota kuusi, joka tunnetaan
|
|
|
|
|
paremmin nimell<6C> glibc2.
|
|
|
|
|
(Debian ja Red Hat vaihtoivat C-kirjastonsa versioissa
|
|
|
|
|
Debian GNU/Linux 2.0 ja Red Hat Linux 5.0).
|
|
|
|
|
</para>
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
<para>
|
|
|
|
|
Dokumentti ei k<>sittele XFree86:n versiota 3.2 vanhempia versioita.
|
|
|
|
|
</para>
|
|
|
|
|
</sect1>
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
<sect1 id="copyright">
|
|
|
|
|
<title>Tekij<EFBFBD>noikeuksista ja kopioinnista</title>
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
<para>
|
|
|
|
|
Dokumenttia saa muuttaa ja levitt<74><74> <emphasis>GNU Free Documentation
|
2005-01-05 13:45:00 +00:00
|
|
|
|
License</emphasis> version 1.1 ehtojen mukaisesti tai vaihtoehtoisesti
|
|
|
|
|
GNU General Public Licensen version 2, tai mink<6E> tahansa my<6D>hemm<6D>n version,
|
|
|
|
|
mukaisesti. Dokumentin l<>htein<69>
|
2003-11-25 01:54:30 +00:00
|
|
|
|
ovat toimineet erityisesti <emphasis>Niels Kristian Bech Jensenin
|
|
|
|
|
Danish-HOWTO</emphasis> ja jossain m<><6D>rin <emphasis>Pekka Taipaleen
|
|
|
|
|
Finnish HOWTO v. 1.1f</emphasis>.
|
|
|
|
|
</para>
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
<para>
|
|
|
|
|
Tekij<EFBFBD> ei vastaa mahdollisista virheist<73>, mutta ottaa korjaus- ja
|
|
|
|
|
parannusehdotuksia mielell<6C><6C>n vastaan osoitteeseen <email>hauva@iki.fi</email>.
|
|
|
|
|
</para>
|
|
|
|
|
</sect1>
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
<sect1 id="markup">
|
|
|
|
|
<title>Tekstin esitystavasta</title>
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
<para>
|
|
|
|
|
Dokumentti on kirjoitettu DocBookin XML-versiolla, josta on tuotettu
|
|
|
|
|
muut versiot.
|
|
|
|
|
</para>
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
</sect1>
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
<sect1 id="thanks">
|
|
|
|
|
<title>Kiitokset</title>
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
<para>
|
|
|
|
|
Kiit<EFBFBD>n kaikkia minulle meilitse ja uutisryhm<68>ss<73> sfnet.atk.linux
|
|
|
|
|
kommentteja esitt<74>neit<69> ihmisi<73>.
|
|
|
|
|
</para>
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
</sect1>
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
</chapter>
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
<chapter id="keyboard">
|
|
|
|
|
<title>N<EFBFBD>pp<EFBFBD>imist<EFBFBD>asetukset</title>
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
<para>
|
|
|
|
|
Konsolilla n<>pp<70>imist<73>asetukset asetetaan <command>loadkeys</command>
|
|
|
|
|
ja <emphasis>X Window System</emphasis>iss<EFBFBD> <command>xmodmap</command>
|
|
|
|
|
komennolla.
|
|
|
|
|
</para>
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
<sect1 id="charset">
|
|
|
|
|
<title>Merkist<EFBFBD></title>
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
<para>
|
|
|
|
|
Suomalaistettu GNU/Linux k<>ytt<74><74> kansainv<6E>list<73>
|
|
|
|
|
<emphasis>ISO-8859-1</emphasis>- eli
|
|
|
|
|
<emphasis>Latin-1</emphasis>-merkist<73><74> tai <emphasis>ISO-8859-15</emphasis>-
|
|
|
|
|
eli <emphasis>Latin-9</emphasis>-merkist<73><74>.
|
|
|
|
|
T<EFBFBD>m<EFBFBD>n m<><6D>ritteleminen ei ole aina v<>ltt<74>m<EFBFBD>t<EFBFBD>nt<6E>, mutta monet t<>rke<6B>t
|
|
|
|
|
ohjelmat vaativat sen asettamisen.
|
|
|
|
|
</para>
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
<para>
|
|
|
|
|
<emphasis>ISO-8859-15</emphasis>-merkist<73><74>, joka tukee <emphasis>euro
|
|
|
|
|
</emphasis>-merkki<6B>, kutsutaan joskus my<6D>s nimell<6C> <emphasis>Latin-0
|
|
|
|
|
</emphasis>
|
|
|
|
|
</para>
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
<sect2 id="loading_keymap">
|
|
|
|
|
<title>N<EFBFBD>pp<EFBFBD>imist<EFBFBD>kartan lataaminen</title>
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
<sect3 id="console_keymap">
|
|
|
|
|
<title>Konsolissa</title>
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
<para>N<EFBFBD>pp<EFBFBD>imist<EFBFBD>kartan voi ladata k<>skyll<6C>
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
<command>
|
|
|
|
|
loadkeys fi-latin1
|
|
|
|
|
</command>
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
tai jos <emphasis>kbd on 1.08</emphasis> tai uudempi voidaan k<>ytt<74><74>
|
|
|
|
|
my<EFBFBD>s komentoa
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
<command>
|
|
|
|
|
loadkeys fi-latin9
|
|
|
|
|
</command>
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
</para>
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
<para>
|
|
|
|
|
Joissakin jakeluissa n<>pp<70>imist<73>kartan nimess<73> on
|
|
|
|
|
<filename>.map.gz</filename> p<><70>tteen sijasta
|
|
|
|
|
<filename>.kmap.gz</filename> p<><70>te. N<>pp<70>imist<73>karttojen sijainnissa
|
|
|
|
|
on eroja eri distribuutioiden v<>lill<6C>. N<>pp<70>imist<73>kartat l<>yt<79><74>
|
|
|
|
|
esimerkiksi k<>skyll<6C>
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
<command>
|
|
|
|
|
find /usr -name '*latin1.*map*' -print
|
|
|
|
|
</command>
|
|
|
|
|
</para>
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
<para>
|
|
|
|
|
On syyt<79> huomata, ett<74> oikea n<>pp<70>imist<73>kartta on <emphasis>fi-latin1
|
2005-01-05 13:45:00 +00:00
|
|
|
|
</emphasis> tai <emphasis>fi-latin9</emphasis> eik<69> <emphasis>fi</emphasis>,
|
|
|
|
|
joka on vanha 7-bittinen n<>pp<70>imist<73>kartta.
|
2003-11-25 01:54:30 +00:00
|
|
|
|
</para>
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
<para>
|
|
|
|
|
Debian GNU/Linuxissa loadkeys ajetaan k<>ynnistyksen aikana skriptist<73>
|
|
|
|
|
<filename>/etc/init.d/keymap.sh</filename>. N<>pp<70>imist<73>kartan voi
|
|
|
|
|
vaihtaa komennolla <command>/usr/sbin/install-keymap</command>.
|
|
|
|
|
</para>
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
<para>
|
|
|
|
|
Red Hatissa k<>ynnistyksen
|
|
|
|
|
aikana suoritetaan yleens<6E>
|
|
|
|
|
<filename>/etc/rc.d/init.d/keytable</filename> -skripti. T<>m<EFBFBD> skripti
|
|
|
|
|
lukee <filename>/etc/sysconfig/keyboard</filename> -tiedoston, jossa
|
|
|
|
|
m<EFBFBD><EFBFBD>ritell<EFBFBD><EFBFBD>n k<>ytett<74>v<EFBFBD> n<>pp<70>imist<73>kartta. N<>pp<70>imist<73>n ollessa
|
|
|
|
|
suomenkielinen tietosto sis<69>lt<6C><74> sauraavan rivin:
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
<screen>
|
|
|
|
|
KEYTABLE=fi-latin1
|
|
|
|
|
</screen>
|
|
|
|
|
</para>
|
|
|
|
|
</sect3>
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
<sect3 id="keymap_xfree86_3">
|
|
|
|
|
<title>XFree86 3</title>
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
<para>
|
|
|
|
|
<emphasis>XFree86 3.2</emphasis>:ssa ja uudemmissa
|
|
|
|
|
<filename>/etc/X11/XF86Config</filename>-tiedostossa pit<69>isi olla
|
|
|
|
|
<emphasis>Keyboard section</emphasis> -kohdassa seuraavat rivit:
|
|
|
|
|
</para>
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
<screen>
|
|
|
|
|
Section "Keyboard"
|
|
|
|
|
Protocol "Standard"
|
|
|
|
|
XkbRules "xfree86"
|
|
|
|
|
XkbModel "pc102"
|
|
|
|
|
XkbLayout "fi"
|
|
|
|
|
XkbVariant "nodeadkeys"
|
|
|
|
|
EndSection
|
|
|
|
|
</screen>
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
<para>
|
|
|
|
|
N<EFBFBD>it<EFBFBD>, kuten monia muitakin, asetuksia voi muokata omien mieltymyksien
|
|
|
|
|
mukaan ja alla on esimerkkin<69> Debian GNU/Linux 2.2 (t<>t<EFBFBD>
|
|
|
|
|
kirjoitettaessa kyseess<73> oli viel<65> kehitysversio) "Keyboard Section:"
|
|
|
|
|
</para>
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
<screen>
|
|
|
|
|
Section "Keyboard"
|
|
|
|
|
Protocol "Standard"
|
|
|
|
|
AutoRepeat 500 30
|
|
|
|
|
LeftAlt Meta
|
|
|
|
|
RightAlt Meta
|
|
|
|
|
ScrollLock Compose
|
|
|
|
|
RightCtl Control
|
|
|
|
|
XkbKeycodes "xfree86"
|
|
|
|
|
XkbTypes "default"
|
|
|
|
|
XkbCompat "default"
|
|
|
|
|
XkbSymbols "us(pc101)"
|
|
|
|
|
XkbGeometry "pc"
|
|
|
|
|
XkbRules "xfree86"
|
|
|
|
|
XkbModel "pc102"
|
|
|
|
|
XkbLayout "fi"
|
|
|
|
|
EndSection
|
|
|
|
|
</screen>
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
<para>
|
|
|
|
|
Lis<EFBFBD>tietoja XF86Config-tiedoston manuaalisivulta.
|
|
|
|
|
</para>
|
|
|
|
|
</sect3>
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
<sect3 id="keymap_xfree86_4">
|
|
|
|
|
<title>XFree86 4</title>
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
<para>
|
|
|
|
|
XFreen versiossa nelj<6C> on hiukan erilaiset n<>pp<70>imist<73>asetukset, joista t<>ss<73>
|
|
|
|
|
esimerkki:
|
|
|
|
|
</para>
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
<screen>
|
|
|
|
|
Section "InputDevice"
|
|
|
|
|
Identifier "Generic Keyboard"
|
|
|
|
|
Driver "keyboard"
|
|
|
|
|
Option "CoreKeyboard"
|
|
|
|
|
Option "XkbRules" "xfree86"
|
|
|
|
|
Option "XkbModel" "pc105"
|
|
|
|
|
Option "XkbLayout" "fi"
|
|
|
|
|
Option "XkbVariant" "nodeadkeys"
|
|
|
|
|
EndSection
|
|
|
|
|
</screen>
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
</sect3>
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
</sect2>
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
<sect2 id="dead_keys">
|
|
|
|
|
<title>Kuolleet n<>pp<70>imet</title>
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
<para>
|
|
|
|
|
Kuolleet n<>pp<70>imet ovat n<>pp<70>imi<6D>, joiden
|
|
|
|
|
painaminen ei tulosta mit<69><74>n ruudulle ennenkuin painetaan
|
|
|
|
|
toista n<>pp<70>int<6E>. Mm. <emphasis>tilde, ~</emphasis>, on t<>llainen
|
|
|
|
|
n<EFBFBD>pp<EFBFBD>in. Kuolleita n<>pp<70>imi<6D> tarvitaan useammasta kuin yhdest<73> merkist<73>
|
|
|
|
|
koostuvien merkkien kuten <emphasis><EFBFBD></emphasis> tai
|
|
|
|
|
<emphasis><EFBFBD></emphasis> kirjoittamiseen.
|
|
|
|
|
</para>
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
</sect2>
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
</sect1>
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
</chapter>
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
<chapter>
|
|
|
|
|
<title>UTF-8</title>
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
<para>
|
|
|
|
|
UTF-8 on <ulink url="http://www.unicode.org/">Unicoden</ulink>
|
|
|
|
|
muoto, jolla voi kirjoittaa k<>yt<79>nn<6E>ss<73> mit<69> tahansa
|
|
|
|
|
maailmassa puhuttavaa kielt<6C> ja siihen on varattu tilaa symboleille kuten
|
|
|
|
|
shakkinappulat ja sill<6C> voi jopa kirjoittaa Tolkienin <emphasis>
|
|
|
|
|
Tengwar</emphasis>-kirjaimilla.
|
|
|
|
|
</para>
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
<para>
|
|
|
|
|
Vaikka UTF-8 tuottaakin siirtym<79>vaiheessa ongelmia muille kuin
|
|
|
|
|
amerikanenglantia kirjoittaville niin se on ehdoton edellytys
|
|
|
|
|
maailmanlaajuisesti toimivalle lokalisaatiolle.
|
|
|
|
|
</para>
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
<sect1>
|
|
|
|
|
<title>Tekstitiedostojen konvertointi UTF-8:ksi</title>
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
<para>
|
|
|
|
|
Tekstitiedostoja voi konvertoida <command>recode</command>-komennolla
|
|
|
|
|
esimerkiksi n<>in:
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
<screen>
|
|
|
|
|
$ recode Latin1..UTF-8 foo.dtd
|
|
|
|
|
</screen>
|
|
|
|
|
</para>
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
</sect1>
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
<sect1>
|
|
|
|
|
<title>Red Hat ja UTF-8</title>
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
<para>
|
|
|
|
|
Red Hat otti k<>ytt<74><74>n UTF-8 -merkist<73>n 8-sarjassaan. Alla esitetty korjaus
|
|
|
|
|
on helppo, mutta oikeastaan <emphasis>v<EFBFBD><EFBFBD>r<EFBFBD></emphasis> tapa korjata ongelma:
|
|
|
|
|
sen sijaan, ett<74> siirrytt<74>isiin UTF-8:iin palataan yksitavuiseen merkist<73><74>n.
|
|
|
|
|
Oikea tapa korjata asia on j<>tt<74><74> lokaalit UTF-8-lokaaleiksi muuten kuin
|
|
|
|
|
meilin ja nyyssien suhteen.
|
|
|
|
|
</para>
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
<sect2>
|
|
|
|
|
<title>Red Hat 8.0</title>
|
|
|
|
|
<para>
|
|
|
|
|
Red Hat 8.0 on t<>t<EFBFBD> kirjoitettaessa ainut distribuutio, joka k<>ytt<74><74>
|
|
|
|
|
oletuksena UTF-8-lokaaleja. Jotta se toimisi moitteettomasti normaalissa
|
|
|
|
|
ty<EFBFBD>p<EFBFBD>yt<EFBFBD>k<EFBFBD>yt<EFBFBD>ss<EFBFBD> tiedostoon <filename>/etc/sysconfig/i18n</filename>
|
|
|
|
|
pit<EFBFBD><EFBFBD> tehd<68> seuraavat muutokset:
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
<screen>
|
|
|
|
|
LANG="fi_FI@euro"
|
|
|
|
|
SUPPORTED="en_US:en:fi_FI@euro:fi_FI:fi"
|
|
|
|
|
SYSFONT="lat0-16"
|
|
|
|
|
SYSFONTACM="iso15"
|
|
|
|
|
</screen>
|
|
|
|
|
</para>
|
|
|
|
|
</sect2>
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
<sect2>
|
|
|
|
|
<title>Red Hat 8.1 beta Phoebe</title>
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
<para>
|
|
|
|
|
Phoeben vaatimat asetukset ovat hiukan erilaisia kuin Red Hat 8.0:n:
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
<screen>
|
|
|
|
|
LANG="C"
|
|
|
|
|
SUPPORTED="en_US:en:fi_FI@euro:fi_FI:fi"
|
|
|
|
|
SYSFONT="lat0-16"
|
|
|
|
|
</screen>
|
|
|
|
|
</para>
|
|
|
|
|
</sect2>
|
|
|
|
|
</sect1>
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
<sect1>
|
|
|
|
|
<title>Debian GNU/Linux ja UTF-8</title>
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
<para>
|
|
|
|
|
K<EFBFBD>ytt<EFBFBD>jien, jotka haluavat k<>ytt<74><74> UTF-8:ia yhdess<73> Debianin kanssa,
|
|
|
|
|
kannattaa tutustua dokumenttiin <ulink
|
|
|
|
|
url="http://melkor.dnp.fmph.uniba.sk/~garabik/debian-utf8/HOWTO/howto.html">
|
|
|
|
|
Step by step introduction to switching your debian installation to utf-8
|
|
|
|
|
encoding</ulink>.
|
|
|
|
|
</para>
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
</sect1>
|
|
|
|
|
|
2005-01-05 13:45:00 +00:00
|
|
|
|
<sect1>
|
|
|
|
|
<title>SuSE ja UTF-8</title>
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
<para>
|
|
|
|
|
SuSE siirtyi UTF-8 oletukseen versiossa 9.1. Jos sen haluaa vaihtaa niin sen voi tehd<68> YaST:illa
|
|
|
|
|
seuraavasti: Yast2 -> System -> Sysconfig editor -> Search -> RC_LANG.
|
|
|
|
|
</para>
|
|
|
|
|
</sect1>
|
|
|
|
|
|
2003-11-25 01:54:30 +00:00
|
|
|
|
</chapter>
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
<chapter>
|
|
|
|
|
<title>
|
|
|
|
|
Fontit
|
|
|
|
|
</title>
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
<sect1>
|
|
|
|
|
<title>Debian ja X Window Systemin fontit</title>
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
<para>
|
|
|
|
|
Debianin versiossa 3.0 merkist<73>t, joita tarvitaan suomen kirjoittamiseen,
|
|
|
|
|
siirrettiin fonttipaketteihin, joiden nimess<73> on sana transcoded. Ne, tai osa
|
|
|
|
|
niist<EFBFBD>, pit<69><74> asentaa, jotta mm. <emphasis>Gnome</emphasis> sovellukset
|
|
|
|
|
toimivisivat.
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
<screen>
|
|
|
|
|
$ apt-cache search transcoded | egrep font
|
|
|
|
|
xfonts-base-transcoded - standard fonts for X (transcoded from ISO 10646-1)
|
|
|
|
|
xfonts-75dpi - 75 dpi fonts for X
|
|
|
|
|
xfonts-100dpi-transcoded - 100 dpi fonts for X (transcoded from ISO 10646-1)
|
|
|
|
|
xfonts-base - standard fonts for X
|
|
|
|
|
xfonts-100dpi - 100 dpi fonts for X
|
|
|
|
|
xfonts-75dpi-transcoded - 75 dpi fonts for X (transcoded from ISO 10646-1)
|
|
|
|
|
</screen>
|
|
|
|
|
</para>
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
</sect1>
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
</chapter>
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
<chapter id="screen_and_programs">
|
|
|
|
|
<title>N<EFBFBD>yt<EFBFBD>n ja ohjelmien asetukset</title>
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
<para>
|
|
|
|
|
Jotkin ohjelmat pit<69><74> k<><6B>nt<6E><74> "8-bit-clean", jotta ne toimisivat
|
|
|
|
|
hyvin skandinaavisilla merkeill<6C>. Jotkin ohjelmat tarvitsevat muitakin
|
|
|
|
|
asetuksia.
|
|
|
|
|
</para>
|
|
|
|
|
|
2005-01-05 13:45:00 +00:00
|
|
|
|
<sect1 id="broken_scandinavian_letters">
|
|
|
|
|
<title>"Skandini eiv<69>t toimi. Mit<69> teen?"</title>
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
<para>
|
|
|
|
|
<itemizedlist>
|
|
|
|
|
<listitem>
|
|
|
|
|
<para>
|
|
|
|
|
Tarkista <ulink url="http://arska.org/finnish-howto/html/#locale_settings">lokaaliasetuksesi</ulink>.
|
|
|
|
|
Toimiiko ohjelma oikein jos k<>ynnist<73>t sen komennolla
|
|
|
|
|
<emphasis>LC_ALL=fi_FI ohjelman_nimi</emphasis>?. Tarkista mit<69> tulostaa komento <emphasis>locale</emphasis>.
|
|
|
|
|
</para>
|
|
|
|
|
</listitem>
|
|
|
|
|
<listitem>
|
|
|
|
|
<para>
|
|
|
|
|
Jos k<>ytt<74>m<EFBFBD>sti ohjelma on komentoriviohjelma ja komentotulkkisi on <emphasis>bash</emphasis>,
|
|
|
|
|
joka on linuxin oletus, tarkista
|
|
|
|
|
<ulink url="http://arska.org/finnish-howto/html/index.html#bash">readline-kirjaston</ulink> asetukset.
|
|
|
|
|
</para>
|
|
|
|
|
</listitem>
|
|
|
|
|
<listitem>
|
|
|
|
|
<para>
|
|
|
|
|
Tarkista l<>ytyyk<79> k<>ytt<74>m<EFBFBD>si ohjelma
|
|
|
|
|
<ulink url="http://arska.org/finnish-howto/html/index.html#program_keymap_settings">
|
|
|
|
|
niiden ohjelmien</ulink>
|
|
|
|
|
joukosta, joille oikea lokaali ei riit<69>.
|
|
|
|
|
</para>
|
|
|
|
|
</listitem>
|
|
|
|
|
</itemizedlist>
|
|
|
|
|
</para>
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
</sect1>
|
|
|
|
|
|
2003-11-25 01:54:30 +00:00
|
|
|
|
<sect1 id="locale_settings">
|
|
|
|
|
<title>Locale-asetukset</title>
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
<para>
|
|
|
|
|
Debianissa lokaaliasetukset asetetaan tiedostoon <filename>/etc/environment
|
|
|
|
|
</filename> ja Red Hatissa tiedostoon
|
|
|
|
|
<filename>/etc/sysconfig/i18n</filename>
|
|
|
|
|
</para>
|
|
|
|
|
|
2004-03-10 15:43:33 +00:00
|
|
|
|
<sect2 id="locale_settings_debian">
|
|
|
|
|
<title>Debian</title>
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
<screen>
|
|
|
|
|
LANG=C
|
|
|
|
|
LC_CTYPE=fi_FI@euro
|
|
|
|
|
LC_PAPER=fi_FI@euro
|
|
|
|
|
LESSCHARSET=latin1
|
|
|
|
|
</screen>
|
|
|
|
|
</sect2>
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
<sect2 id="locale_settings_rh">
|
|
|
|
|
<title>Red Hat</title>
|
|
|
|
|
|
2003-11-25 01:54:30 +00:00
|
|
|
|
<screen>
|
|
|
|
|
LANG=C
|
|
|
|
|
LC_CTYPE=fi_FI@euro
|
|
|
|
|
LC_PAPER=fi_FI@euro
|
|
|
|
|
LESSCHARSET=latin1
|
|
|
|
|
export LANG LC_CTYPE LESSCHARSET
|
|
|
|
|
</screen>
|
|
|
|
|
|
2004-03-10 15:43:33 +00:00
|
|
|
|
</sect2>
|
|
|
|
|
|
2003-11-25 01:54:30 +00:00
|
|
|
|
</sect1>
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
<sect1 id="euro">
|
|
|
|
|
<title>Euro-merkki</title>
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
<para>
|
|
|
|
|
Uusi merkist<73>, <emphasis>ISO-8859-15</emphasis> eli
|
|
|
|
|
<emphasis>latin9</emphasis>, jota h<>mmennyksen maksimoimiseksi usein
|
|
|
|
|
my<EFBFBD>s latin0:ksi kutsutaan, on luotu korvaamaan
|
|
|
|
|
<emphasis>ISO-8859-1</emphasis> (latin1) ja se tarjoaa Euroopan
|
|
|
|
|
unionin yhteisen rahayksik<69>n euro- ja senttimerkit.
|
|
|
|
|
</para>
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
<para>
|
|
|
|
|
Euro l<>ytyy n<>pp<70>inyhdistelm<6C>ll<6C> <emphasis>AltGr-e</emphasis>. Sentti
|
|
|
|
|
l<EFBFBD>ytyy n<>pp<70>inyhdistelm<6C>n <emphasis>AltGr-Shift-e</emphasis> takaa
|
|
|
|
|
X:ss<73> ja konsolissa oikea n<>pp<70>inyhdistelm<6C> on
|
|
|
|
|
<emphasis>AltGr-c</emphasis>. Senttej<65> ei kuitenkaan normaalisti k<>ytet<65>.
|
|
|
|
|
</para>
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
<para>
|
|
|
|
|
T<EFBFBD>m<EFBFBD> luku on erityisen Debian-painoitteinen, mutta sen ohjeilla saanee my<6D>s
|
|
|
|
|
muut distrot toimimaan, mutta se vaatinee normaalia enemm<6D>n luovuutta.
|
|
|
|
|
</para>
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
<sect2 id="locales_euro">
|
|
|
|
|
<title>Euro ja lokaalit</title>
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
<para>
|
|
|
|
|
glibc 2.2 ja uudemmat tukevat euroa. Oikea lokaaliarvo on <emphasis>
|
2005-01-05 13:45:00 +00:00
|
|
|
|
fi_FI@euro</emphasis>.
|
2003-11-25 01:54:30 +00:00
|
|
|
|
</para>
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
</sect2>
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
<sect2 id="console_euro">
|
|
|
|
|
<title>Euro konsolissa</title>
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
<para>
|
|
|
|
|
Distribuutiosta riippuen pit<69><74> ladata konsolifontti, joka tukee euroa
|
|
|
|
|
joko komennolla <command>setfont</command> (RH-johdannaiset) tai
|
|
|
|
|
<command>consolechars</command> (Debian-johdannaiset).
|
|
|
|
|
</para>
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
<para>
|
|
|
|
|
Debianissa muokataan tiedostoa <filename>
|
|
|
|
|
/etc/console-tools/config</filename> siten, ett<74> poistetaan kommenttimerkki
|
|
|
|
|
<envar>SCREEN_FONT</envar>:
|
|
|
|
|
<screen>
|
|
|
|
|
SCREEN_FONT=lat0-16
|
|
|
|
|
</screen>
|
|
|
|
|
</para>
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
<para>
|
|
|
|
|
Red Hatissa asetetaan tiedoon <filename>/etc/sysconfig/i18n</filename> rivit
|
|
|
|
|
<screen>
|
|
|
|
|
SYSFONT=lat0-16
|
|
|
|
|
SYSFONTACM=iso15
|
|
|
|
|
</screen>
|
|
|
|
|
</para>
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
</sect2>
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
<sect2 id="euro_x">
|
|
|
|
|
<title>Euro X Window Systemiss<73></title>
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
<para>
|
|
|
|
|
<emphasis>AltGr-e</emphasis> tuottaa normaaliasetuksilla geneerisen
|
|
|
|
|
valuuttasymbolin, joka n<>ytt<74><74> nelijalkaiselta h<>m<EFBFBD>h<EFBFBD>kilt<6C>. Kun
|
|
|
|
|
sovelluksen k<>ytt<74>m<EFBFBD> fontti vaihdetaan ISO-8859-15-fontiksi niin sen
|
|
|
|
|
tilalle tulee euro. Debianissa t<>m<EFBFBD>n voi tehd<68> lis<69><73>m<EFBFBD>ll<6C> tiedostoon
|
|
|
|
|
<filename>/etc/X11/app-defaults/XTerm</filename> esimerkiksi rivi
|
|
|
|
|
<screen>
|
|
|
|
|
.XTerm.VT100.font: -jmk-neep alt-medium-r-*-*-*-120-*-*-*-*-iso8859-15
|
|
|
|
|
</screen>
|
|
|
|
|
</para>
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
<para>
|
|
|
|
|
Mik<EFBFBD>li AltGr-e ei toimi lis<69><73> tiedostoon <filename>/etc/X11/Xmodmap</filename>
|
|
|
|
|
rivi
|
|
|
|
|
<screen>
|
|
|
|
|
keycode 26 = e E EuroSign
|
|
|
|
|
</screen>
|
|
|
|
|
</para>
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
</sect2>
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
<sect2>
|
|
|
|
|
<title>KDE</title>
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
<para>
|
|
|
|
|
Vaihda KControlissa fonttiasetus ISO-8859-15-merkist<73>ksi.
|
|
|
|
|
</para>
|
|
|
|
|
</sect2>
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
<sect2>
|
|
|
|
|
<title>GTK ja Gnome</title>
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
<para>
|
|
|
|
|
Vaihda Gnome Control Centeriss<73> fonttiasetus ISO-8859-15-merkist<73>ksi.
|
|
|
|
|
</para>
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
<para>
|
|
|
|
|
Parempi tapa tehd<68> t<>m<EFBFBD> on vaihtaa GTK+:n konfiguraatiota komennoilla
|
|
|
|
|
</para>
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
<screen>
|
|
|
|
|
cd /etc/gtk
|
|
|
|
|
ln -s gtkrc.iso-8859-15 gtkrc
|
|
|
|
|
</screen>
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
</sect2>
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
<sect2 id="euroemacs">
|
|
|
|
|
<title>Emacs</title>
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
<para>
|
|
|
|
|
Emacs 21 ja uudemmat tukevat euroa seuraavalla <emphasis>
|
|
|
|
|
elisp</emphasis>-asetuksella:
|
|
|
|
|
</para>
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
<screen>
|
|
|
|
|
(set-language-environment "Latin-9")
|
|
|
|
|
</screen>
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
</sect2>
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
<sect2 id="eurolinks">
|
|
|
|
|
<title>Euro-linkkej<65></title>
|
2005-01-05 13:45:00 +00:00
|
|
|
|
<itemizedlist>
|
|
|
|
|
<listitem>
|
2003-11-25 01:54:30 +00:00
|
|
|
|
<para>
|
|
|
|
|
<ulink url="http://www.koffice.org/kword/euro.phtml">KDE-projektin euro-sivut
|
|
|
|
|
</ulink>.
|
2005-01-05 13:45:00 +00:00
|
|
|
|
</para>
|
|
|
|
|
</listitem>
|
|
|
|
|
<listitem>
|
|
|
|
|
<para>
|
2003-11-25 01:54:30 +00:00
|
|
|
|
<ulink url="http://www.debian.org/doc/manuals/debian-euro-support/">
|
|
|
|
|
Debian Euro HOWTO
|
|
|
|
|
</ulink>.
|
2005-01-05 13:45:00 +00:00
|
|
|
|
</para>
|
|
|
|
|
</listitem>
|
|
|
|
|
<listitem>
|
|
|
|
|
<para>
|
|
|
|
|
<ulink url="http://www.tldp.org/HOWTO/mini/Euro-Char-Support/index.html">
|
2003-11-25 01:54:30 +00:00
|
|
|
|
Euro Character Support mini HOWTO
|
|
|
|
|
</ulink>.
|
|
|
|
|
</para>
|
2005-01-05 13:45:00 +00:00
|
|
|
|
</listitem>
|
|
|
|
|
</itemizedlist>
|
2003-11-25 01:54:30 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
</sect2>
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
</sect1>
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
<sect1 id="printable_chars">
|
|
|
|
|
<title>Merkit, joita voidaan n<>ytt<74><74> GNU/Linuxissa</title>
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
<para>
|
|
|
|
|
Komento
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
<command>
|
|
|
|
|
dumpkeys -l | less
|
|
|
|
|
</command>
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
n<EFBFBD>ytt<EFBFBD><EFBFBD> k<>ytett<74>viss<73> olevat merkit.
|
|
|
|
|
</para>
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
</sect1>
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
<sect1 id="program_keymap_settings">
|
|
|
|
|
<title>Ohjelmakohtaiset merkist<73>asetukset</title>
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
<para>
|
|
|
|
|
Monet ohjelmat vaativat erityisasetuksia toimiakseen. Esimerkiksi <emphasis>GNU
|
|
|
|
|
readline</emphasis> -kirjastoa k<>ytt<74>v<EFBFBD>t kirjastot lukevat <filename>
|
|
|
|
|
/etc/inputrc</filename>- tai
|
|
|
|
|
<filename>~/.inputrc</filename>-tiedostot k<>ynnistyess<73><73>n.
|
|
|
|
|
Mm. <command>bash</command> ja <emphasis>MySQL</emphasis>:n
|
|
|
|
|
komentoriviasiakas k<>ytt<74>v<EFBFBD>t t<>t<EFBFBD> kirjastoa.
|
|
|
|
|
</para>
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
<para>
|
|
|
|
|
Ennen ohjelmakohtaisia asetuksia on kuitenkin syyt<79> s<><73>t<EFBFBD><74> lokaalit
|
|
|
|
|
kuntoon. Ongelmat h<>vi<76>v<EFBFBD>t usein jo t<>ll<6C>n.
|
|
|
|
|
</para>
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
<sect2 id="bash">
|
|
|
|
|
<title>bash</title>
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
<para>
|
|
|
|
|
Tiedostoon <filename>/etc/inputrc</filename> tai <filename>~/.inputrc
|
|
|
|
|
</filename> seuraavat rivit:
|
|
|
|
|
</para>
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
<screen>
|
|
|
|
|
set input-meta on
|
|
|
|
|
set output-meta on
|
|
|
|
|
</screen>
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
<para>
|
|
|
|
|
Jotkin j<>rjestelm<6C>t vaativat lis<69>ksi asetuksen
|
|
|
|
|
</para>
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
<screen>
|
|
|
|
|
set convert-meta off
|
|
|
|
|
</screen>
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
</sect2>
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
<sect2 id="elm">
|
|
|
|
|
<title>elm</title>
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
<para>
|
|
|
|
|
Tiedostoon <filename>~/.elm/elmrc</filename> seuraavat rivit:
|
|
|
|
|
</para>
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
<screen>
|
|
|
|
|
charset = iso-8859-1
|
|
|
|
|
displaycharset = iso-8859-1
|
|
|
|
|
textencoding = 8bit
|
|
|
|
|
</screen>
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
<para>
|
|
|
|
|
T<EFBFBD>m<EFBFBD> ei v<>ltt<74>m<EFBFBD>tt<74> toimi kaikkien elm-versioiden kanssa. Osittaisen
|
|
|
|
|
<emphasis>MIME</emphasis>-tuen saa elmiin
|
|
|
|
|
<emphasis>metamail</emphasis>-paketin avulla.
|
|
|
|
|
</para>
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
</sect2>
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
<sect2 id="elm-me-plus">
|
|
|
|
|
<title>elm-ME+</title>
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
<para>
|
|
|
|
|
Lis<EFBFBD><EFBFBD> tiedostoon <filename>/etc/elm-me/elm.mimecharsets</filename>
|
|
|
|
|
seuraava rivit:
|
|
|
|
|
</para>
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
<screen>
|
|
|
|
|
fi_FI ISO-8859-1
|
|
|
|
|
fi_FI@euro ISO-8859-15
|
|
|
|
|
</screen>
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
</sect2>
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
<sect2 id="emacs">
|
|
|
|
|
<title>emacs</title>
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
<para>
|
|
|
|
|
Nykyiset Emacsit toimivat oikein X Window Systemiss<73> kunhan
|
|
|
|
|
lokaaliasetukset ovat kunnossa. Konsolissa tai <emphasis>-nw</emphasis>
|
|
|
|
|
valitsimella k<>ynnistettyn<79> n<>in ei kuitenkaan ole vaan <filename>
|
|
|
|
|
~/.emacs</filename>-tiedostoon pit<69><74> lis<69>t<EFBFBD> seuraava rivi:
|
|
|
|
|
</para>
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
<screen>
|
|
|
|
|
(set-input-mode nil nil 'foo)
|
|
|
|
|
</screen>
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
<sect3 id="gnus">
|
|
|
|
|
<title>Gnus</title>
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
<para>
|
|
|
|
|
Gnus toimii merkist<73>jen osalta oikein ilman muutoksia <emphasis>GNU
|
|
|
|
|
Emacsin</emphasis> ja <emphasis>XEmacsin</emphasis> uudempien versioiden
|
|
|
|
|
kanssa, mik<69>li n<>ihin on k<><6B>nnetty mukaan <emphasis>monikielisyyslaajennukset
|
|
|
|
|
(MULE, Multi-lingual enhancements)</emphasis> ja j<>rjestelm<6C>n lokaaliasetukset
|
|
|
|
|
on konfiguroitu oikein.
|
|
|
|
|
</para>
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
<para>
|
|
|
|
|
Muussa tapauksessa lis<69>t<EFBFBD><74>n tiedostoon <filename>~/.gnus</filename>:
|
|
|
|
|
</para>
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
<screen>
|
|
|
|
|
(setq gnus-default-posting-charset 'iso-8859-1)
|
|
|
|
|
(setq message-default-charset 'iso-8859-1)
|
|
|
|
|
</screen>
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
</sect3>
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
<sect3 id="vm">
|
|
|
|
|
<title>vm</title>
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
<para>
|
|
|
|
|
Lis<EFBFBD><EFBFBD> tiedostoon <filename>~/.vm</filename>
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
<screen>
|
|
|
|
|
(setq vm-mime-8bit-text-transfer-encoding '8bit)
|
|
|
|
|
</screen>
|
|
|
|
|
</para>
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
</sect3>
|
|
|
|
|
</sect2>
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
<sect2 id="irc">
|
|
|
|
|
<title>irc ja sen johdannaiset</title>
|
|
|
|
|
<para>
|
|
|
|
|
Lis<EFBFBD>t<EFBFBD><EFBFBD>n tiedostoon <filename>/etc/irc/script/local</filename>
|
|
|
|
|
rivit tai kirjoitetaan ne komentokehotteeseen:
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
<screen>
|
|
|
|
|
set EIGHT_BIT_CHARACTERS on
|
|
|
|
|
set TRANSLATION LATIN_1
|
|
|
|
|
</screen>
|
|
|
|
|
</para>
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
</sect2>
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
<sect2 id="groff">
|
|
|
|
|
<title>groff</title>
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
<para>
|
|
|
|
|
K<EFBFBD>ynnistet<EFBFBD><EFBFBD>n groff k<>skyll<6C>
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
<command>
|
|
|
|
|
groff -Tlatin1 <input-tiedosto>
|
|
|
|
|
</command>
|
|
|
|
|
</para>
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
</sect2>
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
<sect2 id="joe">
|
|
|
|
|
<title>joe</title>
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
<para>
|
|
|
|
|
K<EFBFBD>ynnistet<EFBFBD><EFBFBD>n joe k<>skyll<6C>
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
<command>
|
|
|
|
|
joe -asis
|
|
|
|
|
</command>
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
tai lis<69>t<EFBFBD><74>n tiedostoon <filename>~/.joerc</filename>
|
|
|
|
|
</para>
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
<screen>
|
|
|
|
|
-asis
|
|
|
|
|
</screen>
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
</sect2>
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
<sect2 id="kermit">
|
|
|
|
|
<title>kermit</title>
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
<para>
|
|
|
|
|
Ep<EFBFBD>t<EFBFBD>ydellinen, mutta varsin toimiva <filename>~/kermrc</filename>:
|
|
|
|
|
</para>
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
<screen>
|
|
|
|
|
set terminal bytesize 8
|
|
|
|
|
set command bytesize 8
|
|
|
|
|
set file bytesize 8
|
|
|
|
|
set language finnish
|
|
|
|
|
set file character-set latin1-iso
|
|
|
|
|
set transfer character-set latin1-iso
|
|
|
|
|
set terminal character-set latin1-iso
|
|
|
|
|
</screen>
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
<para>
|
|
|
|
|
Asetuksia on muutettava jos remote host on
|
|
|
|
|
k<EFBFBD>ytt<EFBFBD>j<EFBFBD>rjestelm<EFBFBD>lt<EFBFBD><EFBFBD>n DOS tai OS/2.
|
|
|
|
|
</para>
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
</sect2>
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
<sect2 id="less">
|
|
|
|
|
<title>less</title>
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
<para>
|
|
|
|
|
Asetetaan ymp<6D>rist<73>muuttuja:
|
|
|
|
|
<envar>
|
|
|
|
|
LESSCHARSET=latin1
|
|
|
|
|
</envar>
|
|
|
|
|
T<EFBFBD>m<EFBFBD> ei ole v<>ltt<74>m<EFBFBD>t<EFBFBD>nt<6E>, jos j<>rjestelm<6C> tukee lokaaleja. T<>ll<6C>in
|
|
|
|
|
voidaan my<6D>s asettaa ymp<6D>rist<73>muuttujien <envar>LANG</envar>,
|
|
|
|
|
<envar>LC_CTYPE</envar> tai <envar>LC_ALL</envar> arvo.
|
|
|
|
|
</para>
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
</sect2>
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
<sect2 id="ls">
|
|
|
|
|
<title>ls</title>
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
<para>
|
|
|
|
|
<command>ls</command> toimii oikein kunhan lokaaliymp<6D>rist<73>muuttuja <envar>
|
|
|
|
|
LC_CTYPE</envar>, <envar>LANG</envar> tai <envar>LC_ALL</envar> on asetettu.
|
|
|
|
|
</para>
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
</sect2>
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
<sect2 id="links">
|
|
|
|
|
<title>links</title>
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
<para>
|
|
|
|
|
Lis<EFBFBD>t<EFBFBD><EFBFBD>n tiedostoon <filename>~/.links/.links.cfg</filename> rivi
|
|
|
|
|
</para>
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
<screen>
|
|
|
|
|
terminal2 "linux" 0 0 0 0 ISO-8859-1
|
|
|
|
|
</screen>
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
</sect2>
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
<sect2 id="lynx">
|
|
|
|
|
<title>lynx</title>
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
<para>
|
|
|
|
|
Tiedostoon <filename>~/.lynxrc</filename> seuraava rivi:
|
|
|
|
|
</para>
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
<screen>
|
|
|
|
|
character_set=ISO Latin 1
|
|
|
|
|
</screen>
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
<para>
|
|
|
|
|
T<EFBFBD>m<EFBFBD>n voi asettaa my<6D>s tiedostossa <filename>/etc/lynx.cfg</filename> tai
|
|
|
|
|
lynxin <emphasis>Options</emphasis> -valikossa.
|
|
|
|
|
</para>
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
</sect2>
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
<sect2 id="man">
|
|
|
|
|
<title>man</title>
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
<para>
|
|
|
|
|
Katso <xref linkend="groff"/> groff.
|
|
|
|
|
</para>
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
</sect2>
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
<sect2 id="metamail">
|
|
|
|
|
<title>metamail</title>
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
<para>
|
|
|
|
|
Asetetaan ymp<6D>rist<73>muuttuja
|
|
|
|
|
<envar>
|
|
|
|
|
MM_CHARSET=ISO-8859-1
|
|
|
|
|
</envar>
|
|
|
|
|
</para>
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
</sect2>
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
<sect2 id="nn">
|
|
|
|
|
<title>nn</title>
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
<para>
|
|
|
|
|
Tiedostoon <filename>~/.nn/init</filename> seuraava rivi:
|
|
|
|
|
</para>
|
|
|
|
|
<screen>
|
|
|
|
|
set data-bits 8
|
|
|
|
|
</screen>
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
</sect2>
|
|
|
|
|
|
2005-01-05 13:45:00 +00:00
|
|
|
|
<sect2 id="openofficedebian">
|
|
|
|
|
<title>OpenOffice Debian GNU/Linuxissa</title>
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
<para>
|
|
|
|
|
Kunhan lokaalit on asetettu suomalaisiksi suomenkielisen OpenOfficen saa kun
|
|
|
|
|
asentaa paketin <emphasis>openoffice.org-l10n-fi</emphasis>.
|
|
|
|
|
</para>
|
|
|
|
|
</sect2>
|
|
|
|
|
|
2003-11-25 01:54:30 +00:00
|
|
|
|
<sect2 id="pine">
|
|
|
|
|
<title>pine</title>
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
<para>
|
|
|
|
|
Tiedostoon <filename>~/.pinerc</filename> seuraava rivi:
|
|
|
|
|
</para>
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
<screen>
|
|
|
|
|
character-set=ISO-8859-1
|
|
|
|
|
</screen>
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
<para>
|
|
|
|
|
T<EFBFBD>m<EFBFBD> voidaan asettaa my<6D>s pinen <emphasis>Setup | Config</emphasis> -menussa.
|
|
|
|
|
pinen news-asetukset ovat:
|
|
|
|
|
</para>
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
<screen>
|
|
|
|
|
enable-8bit-esmtp-negotiation
|
|
|
|
|
enable-8bit-nntp-posting
|
|
|
|
|
</screen>
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
</sect2>
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
<sect2 id="rlogin">
|
|
|
|
|
<title>rlogin</title>
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
<para>
|
|
|
|
|
K<EFBFBD>ynnistet<EFBFBD><EFBFBD>n rlogin k<>skyll<6C>
|
|
|
|
|
<command>
|
|
|
|
|
rlogin -8 foo.bar.fi
|
|
|
|
|
</command>
|
|
|
|
|
</para>
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
</sect2>
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
<sect2 id="sendmail">
|
|
|
|
|
<title>sendmail</title>
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
<para>
|
|
|
|
|
Lis<EFBFBD>t<EFBFBD><EFBFBD>n tiedostoon <filename>/etc/sendmail.mc</filename> rivi
|
|
|
|
|
</para>
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
<screen>
|
|
|
|
|
define(`confEIGHT_BIT_HANDLING', `mimefy')dnl
|
|
|
|
|
</screen>
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
<para>
|
|
|
|
|
tai lis<69>t<EFBFBD><74>n <filename>/etc/sendmail.cf</filename>:<3A><>n rivit:
|
|
|
|
|
</para>
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
<screen>
|
|
|
|
|
O EightBitMode=mimefy
|
|
|
|
|
</screen>
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
</sect2>
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
<sect2 id="tcsh">
|
|
|
|
|
<title>tcsh</title>
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
<para>
|
|
|
|
|
Lis<EFBFBD>t<EFBFBD><EFBFBD>n tiedostoon <filename>/etc/csh.login</filename> tai <filename>~/.login
|
|
|
|
|
</filename> rivi
|
|
|
|
|
</para>
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
<screen>
|
2004-03-10 15:43:33 +00:00
|
|
|
|
setenv LC_CTYPE fi_FI@euro
|
2003-11-25 01:54:30 +00:00
|
|
|
|
</screen>
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
</sect2>
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
<sect2 id="telnet">
|
|
|
|
|
<title>telnet</title>
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
<para>
|
|
|
|
|
Lis<EFBFBD>t<EFBFBD><EFBFBD>n tiedostoon <filename>~/.telnetrc</filename> rivi jokaista remote
|
|
|
|
|
hostia kohden:
|
|
|
|
|
</para>
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
<screen>
|
|
|
|
|
hostname set outbinary true
|
|
|
|
|
</screen>
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
</sect2>
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
<sect2 id="tex_latex">
|
|
|
|
|
<title>TeX/LaTeX</title>
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
<para>
|
|
|
|
|
Aja ensin <command>texconfig</command>. Valitse <emphasis>hyphenation -> latex
|
|
|
|
|
</emphasis> ja poista
|
|
|
|
|
kommentointi <emphasis>finnish</emphasis> -sanan edest<73> sek<65> tallenna
|
|
|
|
|
tekem<EFBFBD>si muutokset. <envar>EDITOR</envar>-ymp<6D>rist<73>muuttujan on
|
|
|
|
|
syyt<EFBFBD> olla kunnossa, jotta voit k<>ytt<74><74> tuttua
|
|
|
|
|
editoria. T<>m<EFBFBD>n j<>lkeen tarvitset viel<65>
|
|
|
|
|
ao. m<><6D>ritykset dokumenttiisi, jotta <20><>kk<6B>set
|
|
|
|
|
ja suomenkielinen tavutus toimisi.
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
<screen>
|
|
|
|
|
\usepackage[latin1]{inputenc}
|
|
|
|
|
\usepackage[T1]{fontenc}
|
|
|
|
|
\usepackage[finnish]{babel}
|
|
|
|
|
</screen>
|
2005-01-05 13:45:00 +00:00
|
|
|
|
</para>
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
<sect3>
|
|
|
|
|
<title>Desimaalipilkku</title>
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
<para>
|
|
|
|
|
<ulink url="http://groups.google.fi/groups?th=cadd89cdb7fee4f">Nyyssiartikkelissa</ulink>
|
|
|
|
|
annetaan seuraava ohje, jolla desimaalipilkun saa toimimaan.
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
<screen>
|
|
|
|
|
\documentclass{article}
|
|
|
|
|
\usepackage{t1enc}
|
|
|
|
|
\usepackage{a4}
|
|
|
|
|
\usepackage[finnish]{babel}
|
|
|
|
|
\DeclareMathSymbol{,}{\mathpunct}{letters}{"3B}
|
|
|
|
|
\DeclareMathSymbol{.}{\mathord}{letters}{"3B}
|
|
|
|
|
\DeclareMathSymbol{\decimal}{\mathord}{letters}{"3A}
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
\begin{document}
|
|
|
|
|
Ajatellaan, ett<74> $f(x, y, z) = 3.333$. Mit<69>s sitten?
|
|
|
|
|
\end{document}
|
|
|
|
|
</screen>
|
|
|
|
|
</para>
|
|
|
|
|
</sect3>
|
2003-11-25 01:54:30 +00:00
|
|
|
|
|
2005-01-05 13:45:00 +00:00
|
|
|
|
<sect3>
|
|
|
|
|
<title>LaTeX-ohjeita</title>
|
2003-11-25 01:54:30 +00:00
|
|
|
|
<para>
|
2005-01-05 13:45:00 +00:00
|
|
|
|
Lis<EFBFBD>tietoja dokumentista <ulink url="ftp://ftp.funet.fi/pub/TeX/CTAN/documentation/lshort/finnish/lyhyt2e.pdf">Pitk<EFBFBD>npuoleinen johdanto LaTeX2e:n k<>ytt<74><74>n
|
2003-11-25 01:54:30 +00:00
|
|
|
|
</ulink>
|
|
|
|
|
</para>
|
2005-01-05 13:45:00 +00:00
|
|
|
|
</sect3>
|
2003-11-25 01:54:30 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
</sect2>
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
<sect2 id="tin">
|
|
|
|
|
<title>tin</title>
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
<para>
|
|
|
|
|
Lis<EFBFBD><EFBFBD> <filename>~/.tin/headers</filename>-tiedostoon rivit
|
|
|
|
|
</para>
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
<screen>
|
|
|
|
|
Mime-Version: 1.0
|
|
|
|
|
Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1
|
|
|
|
|
Content-Transfer-Encoding: 8bit
|
|
|
|
|
</screen>
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
</sect2>
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
</sect1>
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
<sect1 id="recode">
|
|
|
|
|
<title>Tekstitiedostoformaatit muilla alustoilla</title>
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
<para>
|
|
|
|
|
ISO-8859-1 -tekstitiedostoja voidaan muuttaa esimerkiksi
|
|
|
|
|
DOS-tekstitiedostoiksi k<>ytt<74>m<EFBFBD>ll<6C> <command>recode</command>-ohjelmaa
|
|
|
|
|
koodisivulla 850. Esimerkiksi DOS-tiedosto foo.txt muutetaan
|
|
|
|
|
unix-tekstitiedostoksi k<>skyll<6C>
|
|
|
|
|
<command>
|
|
|
|
|
recode cp850:latin1 foo.txt
|
|
|
|
|
</command>
|
|
|
|
|
recode on saatavissa Debian GNU/Linuxiin pakettina ja kaikista GNU
|
|
|
|
|
ftp-arkistoista.
|
|
|
|
|
</para>
|
|
|
|
|
</sect1>
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
</chapter>
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
&ch-locales;
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
</book>
|