old-www/pub/Linux/docs/ldp-archived/mail_archives/ldp-discuss/msg04483.html

145 lines
7.3 KiB
HTML
Raw Permalink Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

<!-- MHonArc v2.5.0b2 -->
<!--X-Subject: ldp&#45;discuss님 안녕하세요? -->
<!--X-From-R13: "Aayvar Ybern"<byxNbyx.pb.xe> -->
<!--X-Date: Thu, 23 Nov 2000 14:32:57 &#45;0500 (EST) -->
<!--X-Message-Id: 0818820341917b0SMTP7@smtp7.thrunet.com -->
<!--X-Content-Type: text/html -->
<!--X-Head-End-->
<!DOCTYPE HTML PUBLIC "-//W3C//DTD HTML//EN">
<html>
<head>
<title>ldp-discuss님 안녕하세요?</title>
<link rev="made" href="mailto:olk@olk.co.kr">
</head>
<body>
<!--X-Body-Begin-->
<!--X-User-Header-->
<!--X-User-Header-End-->
<!--X-TopPNI-->
<hr>
[<a href="msg04484.html">Date Prev</a>][<a href="msg04485.html">Date Next</a>][<a href="msg04484.html">Thread Prev</a>][<a href="msg04512.html">Thread Next</a>][<a href="maillist.html#04483">Date Index</a>][<a href="threads.html#04483">Thread Index</a>]
<!--X-TopPNI-End-->
<!--X-MsgBody-->
<!--X-Subject-Header-Begin-->
<h1>ldp-discuss님 안녕하세요?</h1>
<hr>
<!--X-Subject-Header-End-->
<!--X-Head-of-Message-->
<ul>
<li><em>To</em>: <A HREF="mailto:ldp-discuss@lists.debian.org">ldp-discuss@lists.debian.org</A></li>
<li><em>Subject</em>: ldp-discuss님 안녕하세요? </li>
<li><em>From</em>: &quot;Online Korea&quot;&lt;<A HREF="mailto:olk@olk.co.kr">olk@olk.co.kr</A>&gt;</li>
<li><em>Date</em>: Fri, 24 Nov 2000 04:36:22 +0900</li>
<li><em>Old-return-path</em>: olk@olk.co.kr</li>
<li><em>Resent-date</em>: Thu, 23 Nov 2000 14:32:57 -0500 (EST)</li>
<li><em>Resent-from</em>: <A HREF="mailto:ldp-discuss@lists.debian.org">ldp-discuss@lists.debian.org</A></li>
<li><em>Resent-message-id</em>: &lt;bX7pJ.A.sIB.HGXH6@murphy&gt;</li>
<li><em>Resent-sender</em>: <A HREF="mailto:ldp-discuss-request@lists.debian.org">ldp-discuss-request@lists.debian.org</A></li>
</ul>
<!--X-Head-of-Message-End-->
<!--X-Head-Body-Sep-Begin-->
<hr>
<!--X-Head-Body-Sep-End-->
<!--X-Body-of-Message-->
<P><FONT face=굴림체 size=2>━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━<BR>◐ 오늘의 유머 한마디
</FONT></P>
<P><FONT face=굴림체 size=2>&nbsp; "Dad, I don't want to go to school today.," said
the boy.<BR>&nbsp; "Why not, son?"<BR>&nbsp; "Well, one of the chickens on the
school farm died last week and <BR>&nbsp;&nbsp; we had chicken soup for lunch
the next day. And three days ago <BR>&nbsp;&nbsp; one of the pigs died and we
had roast pork the next day,,,."<BR>&nbsp; "But why don't you want to go
today?"<BR>&nbsp; "Because the English teacher died yesterday!"<BR>&nbsp;
"....."</FONT></P>
<P><FONT face=굴림체 size=2>&nbsp; "아빠, 나 오늘 학교 가기 싫어." 하고 소년이 말했다.<BR>&nbsp; "왜 가기
싫어?"<BR>&nbsp; "지난 주에 학교 농장에서 닭 한 마리가 죽었는데 다음날 점심으로 <BR>&nbsp;&nbsp; 닭 스프를 먹었어.
그리고 3일 전에는 돼지 한 마리가 죽었는데 <BR>&nbsp;&nbsp; 그 다음 날에는 돼지 불고기를 먹었고...."<BR>&nbsp;
"그런데 오늘은 왜 학교에 가기 싫어?"<BR>&nbsp; "어제 영어 선생님이 돌아가셨단 말야!"<BR>&nbsp;
"....."</FONT></P>
<P><FONT face=굴림체 size=2>◐ 오늘의 영어 한마디 ◑&nbsp;&nbsp;&nbsp; </FONT></P>
<P><FONT face=굴림체 size=2>◈ I felt on top of the
world&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;
</FONT></P>
<P><FONT face=굴림체 size=2>사람은 누구나 성공하면 기분이 좋은 것은 당연하지요. <BR>물론, 어떤 사람들은 성공했을 때에 더
겸손해지지만 대부분의 사람들은 <BR>[나를 봐! 내가 최고야]라고 생각합니다. <BR>이와 같은 기분을 나타내는 표현이 'on top of
the world'랍니다.</FONT></P>
<P><FONT face=굴림체 size=2>A: I heard you were engaged to Marian.</FONT></P>
<P><FONT face=굴림체 size=2>B: Actually, I was.</FONT></P>
<P><FONT face=굴림체 size=2>A: Oh, really? So, how did you feel on the night of
your engagement?</FONT></P>
<P><FONT face=굴림체 size=2>B: I felt like I was on top of the world.</FONT></P>
<P><FONT face=굴림체 size=2>■'on top of the world'를 직역하면 [세상 꼭대기에]라는 의미이며
<BR>&nbsp; 'I felt on top of the world.'는 "세상 꼭대기에 있는 느낌이었다."<BR>&nbsp; 즉, (굉장히
기분이 좋았다)를 뜻합니다.<BR>&nbsp; 흔히 [기분이 좋았어]라는 의미로 'I felt good.'만을 생각하기 쉬우나
<BR>&nbsp; 이 표현도 알고 있으면 감정의 표현을 더 잘 할 수 있을 거에요.</FONT></P>
<P><FONT face=굴림체 size=2>⊙ 'on top of the world'는 세상 꼭대기에 있는 느낌!. 그렇다면
<BR>&nbsp;&nbsp; 'out of this world'는? 이 세상의 일 같지 않게 근사한[wonderful],
<BR>&nbsp;&nbsp; 혹은 환상적인[fantastic]이란 뜻이에요.</FONT></P>
<P><FONT face=굴림체 size=2>A: 메리안과 약혼한다고 들었는데.<BR>B: 사실 이미 했어.<BR>A: 어,
정말이야?&nbsp; 그래,약혼식한 그날 밤에 기분이 어땠어?<BR>B: 세상을 얻은 기분이었지.</FONT></P>
<P><FONT face=굴림체 size=2>◐ 오늘의 일어&nbsp; 한마디 ◑</FONT></P>
<P><FONT face=굴림체 size=2>&nbsp;&nbsp; ※일어도 영어와 같은 형태로 구성 되어
있습니다.<BR>------------------------------------------------------------<BR>ldp-discuss님
안녕하세요? </FONT></P>
<P><FONT face=굴림체 size=2>저희는 전화를 이용해서 강사와 1:1로 외국어 학습을 할 수 있는 <BR>◐ Online Korea
[&nbsp; <A href="http://www.olk.co.kr">http://www.olk.co.kr</A>&nbsp; ] ◑ 라고
합니다.</FONT></P>
<P><FONT face=굴림체 size=2>먼저, 허락없이 편지 드려 죄송합니다. 부디 너그러운 용서를......</FONT></P>
<P><FONT face=굴림체 size=2>저희 회사에서는 영어 유머와 생활 회화에 관심 있는 분들께 매일(월-금), <BR>영어 유머와 실
생활에 필요한 생활회화 한 문장씩을 무료로 보내 드리고 있어요.</FONT></P>
<P><FONT face=굴림체 size=2>위와같은 내용의 서비스를 받아보기 원하시면 ≪ <A
href="mailto:olk@olk.co.kr">olk@olk.co.kr</A> ≫로 <BR>"yes"라는 내용의 답장을 주시기
바랍니다.</FONT></P>
<P><FONT face=굴림체 size=2>그리고, 저희 전화 외국어 강의가 궁금하신 분들을 위해&nbsp; <A
href="http://www.olk.co.kr/lecture_frame.htm">◈ 시범강의 ◈ </A><BR>1회에 한해서 무료로
실시하고 있으니 한번 들어보고 싶으시면 지금 신청해 주세요.</FONT></P>
<P><FONT face=굴림체 size=2>무료 시범강의 신청 방법은 <A
href="http://www.olk.co.kr/lecture_frame.htm">▶ 여기 ◀ </A>를 클릭하신 후 강의 신청란에
있는<BR>시범강의를 신청하시면 저희가 전화를 드려 시범강의를 해 드린답니다.</FONT></P>
<P><FONT face=굴림체 size=2>물론, 전화 02-588-0510 으로도 신청하실 수 있구요.</FONT></P>
<P><FONT face=굴림체 size=2>아무쪼록 이 학습법이 ldp-discuss님의 회화 실력 향상에 작은 보탬이
되었으면<BR>합니다.</FONT></P>
<P><FONT face=굴림체 size=2>감사합니다.</FONT></P>
<P><FONT face=굴림체 size=2>ldp-discuss님께는 http://ldp.mirror.or.kr/archives/ldp-discuss/msg03618.html에 있는 주소를 보고 메일 드리게
되었습니다.</FONT></P>
<P><FONT face=굴림체 size=2>불필요한 정보였다면 정말 죄송합니다.<BR></FONT></P>
좧RP<>Dzf쥤<66>%v뾟궤Р랴밸-<2D>+-그썖⑵<EC8D96> "<22>Ч메r<EBA994><1F>{.n<>+돴벍떅뺖쯂<EBBA96>턝ФfУ劉듚lu衍jz+
<!--X-Body-of-Message-End-->
<!--X-MsgBody-End-->
<!--X-Follow-Ups-->
<hr>
<!--X-Follow-Ups-End-->
<!--X-References-->
<!--X-References-End-->
<!--X-BotPNI-->
<ul>
<li>Prev by Date:
<strong><a href="msg04484.html">ldp-dis님 안녕하세요?</a></strong>
</li>
<li>Next by Date:
<strong><a href="msg04485.html">Re: New HOWTO</a></strong>
</li>
<li>Previous by thread:
<strong><a href="msg04484.html">ldp-dis님 안녕하세요?</a></strong>
</li>
<li>Next by thread:
<strong><a href="msg04512.html">ldp-discuss님 안녕하세요?</a></strong>
</li>
<li>Index(es):
<ul>
<li><a href="maillist.html#04483"><strong>Date</strong></a></li>
<li><a href="threads.html#04483"><strong>Thread</strong></a></li>
</ul>
</li>
</ul>
<!--X-BotPNI-End-->
<!--X-User-Footer-->
<!--X-User-Footer-End-->
</body>
</html>