old-www/HOWTO/Polish-HOWTO-3.html

93 lines
3.6 KiB
HTML

<!DOCTYPE HTML PUBLIC "-//W3C//DTD HTML 3.2 Final//EN">
<HTML>
<HEAD>
<META NAME="GENERATOR" CONTENT="SGML-Tools 1.0.9">
<TITLE>Polish HOWTO: Jezyk polski i Linux.</TITLE>
<LINK HREF="Polish-HOWTO-4.html" REL=next>
<LINK HREF="Polish-HOWTO-2.html" REL=previous>
<LINK HREF="Polish-HOWTO.html#toc3" REL=contents>
</HEAD>
<BODY>
<A HREF="Polish-HOWTO-4.html">Next</A>
<A HREF="Polish-HOWTO-2.html">Previous</A>
<A HREF="Polish-HOWTO.html#toc3">Contents</A>
<HR>
<H2><A NAME="s3">3. Jezyk polski i Linux.</A></H2>
<P> Uzyskanie polskich liter pod Linuxem jest proste. Kiedys trudno bylo
znalezc standard, ktory odpowiadalby wszystkim, teraz pewne jest, ze
przyjal sie oficjalny standard ISO, ISO-8859-2. Dokladniejszych
informacji o problemach z polskimi literami mozna szukac na <B>Polskiej
Stronie Ogonkowej</B>:
<A HREF="http://www.agh.edu.pl/ogonki/">http://www.agh.edu.pl/ogonki/</A>.
<P>
<P>
<H2><A NAME="ss3.1">3.1 Programy pocztowe, ktorym polskie litery nie przeszkadzaja.</A>
</H2>
<P>
<P>Calkowicie spolszczonym programem pocztowym, ktorego uzywam, jest Mutt.
Oprocz tego, ze dobrze wyswietla polskie litery, ma mozliwosc podania
strony kodowej, w naszej sytuacji jest to iso-8859-2. Jesli list napisany
w moim Mutcie`ie dojdzie do uzytkownika uzywajacego innej strony kodowej,
wyswietli mu sie informacja, ze moze nie zobaczyc poprawnie czesci liter.
Jesli natomiast posluguje sie nasza strona kodowa, list bedzie wyswietlany
bez uwag i z polskimi literami.
<P>
<H2><A NAME="ss3.2">3.2 Programy do czytania newsow, ktorym polskie litery nie przeszkadzaja.</A>
</H2>
<P> Do czytania i pisania news po polsku nadaje sie tin-beta-unoff, do
sciagniecia z:
<UL>
<LI>
<A HREF="ftp://ftp.akk.uni-karlsruhe.de/pub/tin/">ftp://ftp.akk.uni-karlsruhe.de/pub/tin/</A> </LI>
<LI>
<A HREF="ftp://ftp.onet.pl/pub/unix/tin/">ftp://ftp.onet.pl/pub/unix/tin/</A> </LI>
</UL>
<P>
<H2><A NAME="ss3.3">3.3 Komunikaty programow po polsku.</A>
</H2>
<P>Od ponad dwoch lat dziala grupa tlumaczaca komunikaty programow GNU.
Wiecej informacji o tym projekcie znajdziesz pod adresem
<A HREF="http://www.ceti.com.pl/~kravietz/gnu/gnu_tp.html">http://www.ceti.com.pl/~kravietz/gnu/gnu_tp.html</A>.
Archiwum przetlumaczonego oprogramowania:
<UL>
<LI>
<A HREF="ftp://ftp.arch.pwr.wroc.pl/pub/nls/">ftp://ftp.arch.pwr.wroc.pl/pub/nls/</A></LI>
</UL>
Opiekunem grupy tlumaczy jest Rafal Maszkowski,
<A HREF="mailto:rzm@icm.edu.pl">mailto:rzm@icm.edu.pl</A>. Zapraszamy do tlumaczenia, na potrzeby
tlumaczy dziala serwer CVS.
<P>
<P>
Aby uzywac programow z polskimi komunikatami nalezy nadac srodowisku
powloki zmienna LANG=pl_PL. Jesli dystrybucja z pudelka nie ma
przygotowanej wersji miedzynarodowej, trzeba samemu skompilowac wersje
miedzynarodowa pakietu, umieszczajac w podkatalogu 'po' plik pl.po dla
danego pakietu (chyba ze juz tam jest, ale w pakiecie moze byc starsza
wersja). Pakiet mozna zainstalowac dla wybranych jezykow - p. instrukcje
instalacji pakietow miedzynarodowych GNU. Jezeli w danym pakiecie nie bylo
jeszcze pl.po moze byc potrzebne dopisanie w zmiennej LINGUAS w skrypcie
configure 'pl', pamietajac potem o odpowiednim ustawieniu zmiennych.
<P>
<P>Chetni do wziecia udzialu w pracy nad tlumaczeniami musza wypelnic
zobowiazanie przekazujace prawa autorskie do tlumaczen na Free Software
Foundation. Oryginalne archiwum 'GNU translation project':
<UL>
<LI>
<A HREF="ftp://alpha.gnu.ai.mit.edu/gnu/po/">ftp://alpha.gnu.ai.mit.edu/gnu/po/</A></LI>
</UL>
Adres grupy tlumaczacej: <CODE>pl@li.org</CODE> (via majordomo).
<P>
<P>
<HR>
<A HREF="Polish-HOWTO-4.html">Next</A>
<A HREF="Polish-HOWTO-2.html">Previous</A>
<A HREF="Polish-HOWTO.html#toc3">Contents</A>
</BODY>
</HTML>