LDP/LDP/howto/linuxdoc/Latvian-HOWTO.sgml

649 lines
54 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

2002-03-05 23:17:12 +00:00
<!doctype linuxdoc system>
<article>
<title> Latvian HOWTO
<author> Artis Trops <url url="mailto:hornet@navigators.lv">
2002-07-05 21:38:47 +00:00
<date> v1.5, 2002-06-19
2002-03-05 23:17:12 +00:00
<abstract> <20><> dokumenta m<>r<EFBFBD>is ir kop<6F>giem sp<73>kiem ieg<65>t latvie<69>u valodas atbalstu oper<65>ciju sist<73>m<EFBFBD> Linux. Note to English readers: The aim of this document is to describe GNU/Linux localization issues specific for Latvian users. </abstract>
2002-07-05 21:35:54 +00:00
<toc>
<p>
<verb>
Copyright (c) 2001 Artis Trops.
Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document
under the terms of the GNU Free Documentation License, Version 1.1
or any later version published by the Free Software Foundation;
with the Invariant Section being "Priek<65>v<EFBFBD>rds", with no
Front-Cover Texts, and with no Back-Cover Texts.
A copy of the license is included in the section entitled "GNU
Free Documentation License".
</verb>
<verb>
Autorties<65>bas (c) 2001 Artis Trops.
Tiek dota at<61>auja kop<6F>t, izplat<61>t un/vai modific<69>t <20>o dokumentu saska<6B><61>
ar GNU Br<42>v<EFBFBD>s Dokument<6E>cijas Licences, Versijas 1.1 vai jebkuras v<>l<EFBFBD>kas
versijas, kuru public<69>jis Br<42>v<EFBFBD>s Programmat<61>ras Fonds, nosac<61>jumiem;
ar Bezvariantu Paragr<67>fu "Priek<65>v<EFBFBD>rds", bez Pirm<72>-V<>ka Tekstiem
un bez Aizmugur<75>j<EFBFBD>-V<>ka Tekstiem.
Licences kopija ir iek<65>auta paragr<67>f<EFBFBD> ar nosaukumu "GNU
Br<42>v<EFBFBD>s Dokument<6E>cijas Licence".
</verb>
2002-03-05 23:17:12 +00:00
2002-07-05 21:35:54 +00:00
<sect>Priek<65>v<EFBFBD>rds
<p> Katrs Linux lietot<6F>js Latvij<69> ir sask<73>ries ar sekojo<6A>u probl<62>mu: m<>su iecien<65>tajai oper<65>ciju sist<73>mai nav latvie<69>u valodas.. Ar<41> inform<72>cijas par to, k<> Linuxam iem<65>c<EFBFBD>t run<75>t ar mums latviski, ir vai nu <20>oti maz, vai ar<61>, ja kaut ko tom<6F>r izdodas samekl<6B>t, t<> ir lietot<6F>jiem gr<67>ti saprotama, un ar latvisko<6B>anas realiz<69><7A>anu s<>kas probl<62>mas. <20>o probl<62>mu tad ar<61> kop<6F> cent<6E>simies risin<69>t.
2002-03-05 23:17:12 +00:00
2002-07-05 21:35:54 +00:00
<EFBFBD>is Latvian-HOWTO ir tapis sadarb<72>b<EFBFBD> ar <url url="http://linux.ma-1.lv/ll10nt" name="LL10NT (Latvian Localization Team)">, t<>p<EFBFBD>c, ja rodas k<>das probl<62>mas vai jaut<75>jumi sakar<61> ar Linux latvisko<6B>anas liet<65>m, griezieties p<>c pal<61>dz<64>bas LL10NT forum<75> vai ar<61> IRCnet kan<61>l<EFBFBD> #ll10nt. Savu iesp<73>ju robe<62><65>s cent<6E>simies rast risin<69>jumu. Protams, visi m<><6D>i aicin<69>ti ar<61> piebiedroties LL10NT komandai un darboties t<>, lai latvie<69>u valodas atbalstu Linux oper<65>ciju sist<73>m<EFBFBD> padar<61>tu v<>l pla<6C><61>ku un lab<61>ku. Grib<69>tu v<>l piebilst un atg<74>din<69>t, ka <20>is Latvian-HOWTO ne tuvu nav perfekts un pabeigts, t<>p<EFBFBD>c v<>los, lai j<>s zi<7A>otu, ja atrodiet <20>eit k<>du k<><6B>du. Neturiet ar<61> sveci zem p<>ra, ja ziniet, k<> latvisko<6B>anu Linux<75> var<61>tu padar<61>t v<>l efekt<6B>v<EFBFBD>ku un <20>rt<72>ku.
2002-03-05 23:17:12 +00:00
T<EFBFBD> k<> mums visiem ne sevi<76><69>i pat<61>k las<61>t garus un apnic<69>gus tekstus par t<>mu, kuru var pateikt p<>ris v<>rdos, pie tam visu vienm<6E>r gribas <20>tri un uzreiz, cent<6E><74>os <20>o Latvian-HOWTO saglab<61>t iesp<73>jami <20>s<EFBFBD>ku un skaidr<64>ku ar m<>r<EFBFBD>i, lai j<>s maksim<69>li <20>s<EFBFBD> laik<69> var<61>tu str<74>d<EFBFBD>t Linux<75>, lietojot latvie<69>u valodu. Saturu m<><6D>in<69><6E>u izkl<6B>st<73>t viegli saprotam<61> valod<6F>, lai p<>c iesp<73>jas padar<61>tu visai sare<72><65><EFBFBD>to latvisko<6B>anas proced<65>ru vienk<6E>r<EFBFBD><72>ku un saprotam<61>ku katram.
Pats gan es dotaj<61> br<62>d<EFBFBD> lietoju Linux Mandrake. Ceru, ka <20>eit aprakst<73>tie padomi str<74>d<EFBFBD>s bez probl<62>m<EFBFBD>m ar<61> citos distribut<75>vos. Katr<74> zi<7A><69> par savu latvisko<6B>anas pieredzi (labu vai sliktu) darb<72> ar cit<69>m Linux distrib<69>cij<69>m zi<7A>ojiet.
2002-07-05 21:35:54 +00:00
Latvian-HOWTO jaun<75>k<EFBFBD> versija atrodama <url url="http://linux.ma-1.lv/ll10nt" name="http://linux.ma-1.lv/ll10nt">.
Pateicos visiem tiem, kuri ar sav<61>m idej<65>m, kritiku un atbalstu ir devu<76>i ieguld<6C>jumu gan <20><> dokumenta pilnveid<69>, gan ar<61> latvie<69>u valodas atbalstam atv<74>rt<72> un br<62>v<EFBFBD> koda programmat<61>r<EFBFBD>s.
2002-03-05 23:17:12 +00:00
Bet.. k<> Andris Maiziks aka Andzha ir teicis - neaizmirstiet, ka datori ir eksperiment<6E>la zin<69>tne..
2002-07-05 21:35:54 +00:00
T<EFBFBD>tad - ieteikumi, labojumi un papildin<69>jumi laipni gaid<69>ti... un uz priek<65>u!
2002-03-05 23:17:12 +00:00
<sect> Xlogi (Xwindow)
<sect1> Nepiecie<69>amie faili
<p> Lai realiz<69>tu latvie<69>u valodas atbalstu X11 vid<69>, jums b<>s nepiecie<69>ami sekojo<6A>ie faili:
<itemize>
<item> <tt>lv</tt> &nbsp(ja v<>laties rakst<73>t ar labo Alt tausti<74>u)
<item> <tt>lva</tt> (ja v<>laties rakst<73>t ar apastrofa ' tausti<74>u)
<item> <tt>lvt</tt> (ja v<>laties rakst<73>t ar tildes &tilde tausti<74>u)
<item> <tt>Compose</tt>
</itemize>
Tie atrodami <20>eit: <url url="http://linux.ma-1.lv/ll10nt/Latvian-HOWTO/files/X-files.tar.gz" name="X-files.tar.gz">
<sect1> Liekam visu sav<61>s viet<65>s
<p> Tagad, kad vajadz<64>gie faili ir ieg<65>ti, nepiecie<69>ams tos salikt <20>staj<61>s viet<65>s.
Piez<EFBFBD>me: Ja lietojat k<>du no p<>d<EFBFBD>j<EFBFBD>m XFree86 versij<69>m (s<>kot ar 4.1.0), j<>s jau varat latviski rakst<73>t bez jebk<62>das papildus failu modific<69><63>anas, specifisko rakstz<74>mju ieg<65><67>anai izmanotojot labo Alt - lai <20>o iesp<73>ju aktiviz<69>tu, izpild<6C>m komandu <tt>setxkbdmap lv</tt>.
Izv<EFBFBD>lamies sev pie<69>emam<61>ko speic<69>l<EFBFBD>s rakstz<74>mes ieg<65><67>anas veidu un kop<6F>jam attiec<65>go failu nor<6F>d<EFBFBD>taj<61> direktorij<69>, piem<65>ram:
<tscreen><verb>
# cp lv /usr/X11R6/lib/X11/xkb/symbols/
</verb></tscreen>
Dom<EFBFBD>ju, ka b<>tu lieki atg<74>din<69>t, ka, lai veiktu nepiecie<69>am<61>s darb<72>bas, ir j<>b<EFBFBD>t root ties<65>b<EFBFBD>m.
2002-07-05 21:35:54 +00:00
Lai aktiviz<69>tu m<>m<EFBFBD> tausti<74>a pareizu darb<72>bu, attiec<65>gaj<61> viet<65> kop<6F>jam failu <tt>Compose</tt>. Ta<54>u <20>eit ir viena nianse. Ja savu Linuxu esiet instal<61>ju<6A>i izmantojot anglisko saskarni, tad visticam<61>k, ka lok<6F>les ir p<>c noklus<75>juma iesl<73>gtas iso8859-1 re<72><65>m<EFBFBD>. Ta<54>u, ja instal<61>j<EFBFBD>t t<>, ka instal<61>cijas process notika latvie<69>u valod<6F>, k<> to dar<61>ju es, tad lok<6F>les p<>c noklus<75>juma jau pareizi ir iesl<73>gtas iso8859-13 re<72><65>m<EFBFBD>. Izejot no j<>su konkr<6B>t<EFBFBD>s situ<74>cijas tad ar<61> tur kop<6F>jam failu <tt>Compose</tt>. Ja ne nieka no augst<73>kmin<69>t<EFBFBD> nesaprat<61>t, tad lab<61>k iekop<6F>jiet <tt>Compose</tt> abos lok<6F>les variantos - dro<72>s paliek nedro<72>s - un gan jau nekas slikts nenotiks.. ;->
2002-03-05 23:17:12 +00:00
<tscreen><verb>
# cp Compose /usr/X11R6/lib/X11/locale/iso8859-1/
# cp Compose /usr/X11R6/lib/X11/locale/iso8859-13/
</verb></tscreen>
Kad tas ir izdar<61>ts, izpild<6C>m jau iepriek<65>min<69>to komandu <tt>setxkbmap lv</tt> (<tt>lv</tt> viet<65> var b<>t ar<61> <tt>lva</tt> vai <tt>lvt</tt> - atkar<61>b<EFBFBD> no j<>su izv<7A>les) un m<><6D>in<69>m kaut ko uzrakst<73>t latviski.
Ja tests ir izdevies, tad j<>s noteikti v<>l<EFBFBD>sieties saglab<61>t latvie<69>u valodu Xwindow sist<73>m<EFBFBD> un padar<61>t to pieejamu un izmantojamu ar<61> p<>c datora vai Xu p<>rstart<72><74>anas, t<>p<EFBFBD>c papildus ir j<>modific<69> <tt>/etc/X11/XF86Config-4</tt> fails (ja lietojam XFree86 4.x.x) t<>, lai ieg<65>tu <tt>Option "XkbLayout" "lv"</tt>. Piem<65>rs:
<tscreen><verb>
Section "InputDevice"
Identifier "Keyboard1"
Driver "Keyboard"
Option "AutoRepeat" "250 30"
Option "XkbRules" "xfree86"
Option "XkbModel" "pc105"
Option "XkbLayout" "lv"
EndSection
</verb></tscreen>
Piez<EFBFBD>me: Ja lietojat XFree86 3.x.x versiju, t<> k<> prim<69>ro izmantos failu <tt>/etc/X11/XF86Config</tt>. Piem<65>rs:
<tscreen><verb>
Section "Keyboard"
Protocol "Standard"
XkbKeycodes "xfree86"
XkbTypes "default"
XkbCompat "default"
XkbSymbols "us(pc105)"
XkbGeometry "pc"
XkbRules "xfree86"
XkbModel "pc105"
XkbLayout "lv"
EndSection
</verb></tscreen>
<sect1> Fonti <label id="fonti_">
<p>No <20><> br<62><72>a latvie<69>u teksta ievades sist<73>mai vajadz<64>tu str<74>d<EFBFBD>t, ta<74>u, lai gaid<69>tais rezult<6C>ts tiktu atbilsto<74>i att<74>lots ar<61> uz ekr<6B>na, ir nepiecie<69>ami fonti, kuri atbalsta iso8859-13 kod<6F>jumu vai Unicode. Linux<75> iesp<73>jams ar<61> str<74>d<EFBFBD>t ar True Type fontiem. Detaliz<69>t<EFBFBD>ka inform<72>cija rodama <it>Font-HOWTO</it> vai v<>l konkr<6B>t<EFBFBD>k <it>TrueType Fonts with XFree86 4.0.x mini-HOWTO</it>. Pagaid<69>m <20>aj<61> dokument<6E> fontu instal<61>cija aprakst<73>ta netiks, jo uz doto br<62>di tas ir <20>rpus Latvian-HOWTO uzdevuniem un m<>r<EFBFBD>iem. Iesp<73>jams, ka n<>kotn<74> tiks iek<65>auts ar<61> <20>sais eksperiment<6E>lais kurss fontu instal<61><6C>an<61>.
<sect> Konsole
<p>Pirms piev<65>r<EFBFBD>amies konsoles latvisko<6B>anai, grib<69>tu piezim<69>t, ka konsole nav termin<69>lis X logos.. Konsoli ieg<65>stam, piespie<69>ot Ctrl+Alt+Fn, kur Fn - k<>ds no funkciju tausti<74>iem.
<sect1> Nepiecie<69>amie faili
<p><3E>oti iesp<73>jams, ka visi minim<69>li nepiecie<69>amie faili konsoles latvisko<6B>anai jau atrodas j<>su dator<6F> (<tt>/usr/lib/kbd/keymaps/i386/qwerty/lv-latin7.kmap.gz</tt> un <tt>/usr/lib/kbd/consolefonts/tlat7.psf.gz</tt> vai <tt>lat7-14.psf.gz</tt>) un neko papildus kop<6F>t nav nepiecie<69>ams. Ja jums to nav, tad noder<65>s <20><> failu pakotne:
<itemize>
<item> <url url="http://linux.ma-1.lv/ll10nt/Latvian-HOWTO/files/konsole-files.tar.gz" name="konsole-files.tar.gz">
</itemize>
<sect1> Liekam visu sav<61>s viet<65>s
<p>Pie<69>emot, ka izmantojam pied<65>v<EFBFBD>to failu pakotni, izpild<6C>m:
<tscreen><verb>
# cp lv-latin7.kmap.gz /usr/lib/kbd/keymaps/i386/qwerty/
# cp lv.psf.gz /usr/lib/kbd/consolefonts/
</verb></tscreen>
Tagad jaun<75>s iesp<73>jas ir nepiecie<69>ams aktiviz<69>t, t<>p<EFBFBD>c izpild<6C>m:
<tscreen><verb>
$ consolechars -f lv -m straight-to-font
$ loadkeys lv-latin7
</verb></tscreen>
Piez<EFBFBD>me: Tie, kuri izmanto jau eso<73>os failus, pie <tt>consolechars</tt> nomaina <tt>lv</tt> uz savu fontu, t<> viet<65> rakstot, teiksim, <tt>lat7-14</tt>. Ta<54>u es tom<6F>r ieteiktu lietot fontu <tt>lv</tt>, jo tas lab<61>k izskat<61>s t<>d<EFBFBD>s programm<6D>s, k<> <tt>mc</tt> un cit<69>s.
Tagad varam m<><6D>in<69>t veikt nelielu p<>rbaudi, lai redz<64>tu, vai latvie<69>u valoda str<74>d<EFBFBD> konsoles re<72><65>m<EFBFBD>. Specifiskos latvie<69>u valodas simbolus ieg<65>stam, lietojot AltGr (labo Alt tausti<74>u) kop<6F> ar nepiecie<69>amo rakstu z<>mi.
Lai katru reizi neb<65>tu j<>izpilda <tt>consolechars</tt> un <tt>loadkeys</tt>, varam izveidot augst<73>kmin<69>to komandu saturo<72>u miniskriptu <tt>lvkonsole</tt> un p<>c tam, lai to palai<61>ot viegli atrastu:
<tscreen><verb>
# cp lvkonsole /usr/local/bin
</verb></tscreen>
<sect1>Latvie<69>u valoda k<> noklus<75>t<EFBFBD> konsoles valoda
<p><bf>Uzman<61>bu!</bf> Zem<65>kaprakst<73>tais variants nestr<74>d<EFBFBD> perfekti, kaut ar<61> <20>stais fonts un tastat<61>ras karte iel<65>d<EFBFBD>jas pareizi, specifisk<73>s rakstz<74>mes neatt<74>lojas pareizi. Nepiecie<69>ama <tt>--acm straight-to-font</tt> opcijas aktiviz<69><7A>ana. Ja k<>ds ir pan<61>cis nevainojamu latvie<69>u rakst<73>bas darb<72>bu konsol<6F> ar<61> p<>c datora p<>rstart<72><74>anas, zi<7A>ojiet.
B<EFBFBD>tu <20>oti ne<6E>rti katru reizi, kad vien mums ir nepiecie<69>ama latvie<69>u valoda konsoles re<72><65>m<EFBFBD>, izpild<6C>t <tt>lvkonsole</tt>. Lai konsol<6F> var<61>tu vienm<6E>r rakst<73>t latvie<69>u valod<6F>, nepiecie<69>ams izdar<61>t nelielas izmai<61>as sist<73>mas konfigur<75>cijas failos.
T<EFBFBD>p<EFBFBD>c redi<64><69>jam failu <tt>/etc/sysconfig/i18n</tt> t<>, lai san<61>k
<tscreen><verb>
SYSFONT=lv
</verb></tscreen>
Un attiec<65>gi failu <tt>/etc/sysconfig/keyboard</tt>, lai ieg<65>tu, ka
<tscreen><verb>
KEYTABLE=lv-latin7
</verb></tscreen>
Rezult<EFBFBD>t<EFBFBD> latvie<69>u valodas atbalsts ar<61> konsol<6F> ir realiz<69>ts.
<sect1> Da<44>u programmu piel<65>go<67>ana darbam latvie<69>u valod<6F>
<p><3E>aj<61> noda<64><61> tiks sniegta inform<72>cija, k<> j<>izmaina da<64>u lietojumprogrammu konfigur<75>cijas faili, lai t<>s darbotos pien<65>c<EFBFBD>gi latvie<69>u valodas re<72><65>m<EFBFBD>. Piez<65>me - pats gan neesmu lielu da<64>u zem<65>kaprakst<73>to darb<72>bu veicis, t<> k<>... :-> ja darbojas vai nedarbojas, vai jums ir padom<6F> v<>l k<>das lietder<65>gas programmu konfigur<75>cijas failu izmai<61>as, kuras b<>tu nepiecie<69>ams veikt lab<61>kas latvie<69>u valodas darb<72>bas nodro<72>in<69><6E>anai konsoles re<72><65>m<EFBFBD>, rakstiet <url url="mailto:hornet@navigators.lv" name="man">.
<descrip>
<tag/bash:/
Ja <tt>/etc/inputrc</tt> faila uzst<73>d<EFBFBD>jumi at<61><74>iras no zem<65>kpar<61>d<EFBFBD>tajiem, b<>tu lietder<65>gi pievietot savam <tt>&tilde/.inputrc</tt> failam:
<verb>
set meta-flag on
set convert-meta off
set input-meta on
set output-meta on
</verb>
Jebkur<EFBFBD> cit<69> gad<61>jum<75> tam neb<65>s noz<6F>mes.
<tag/elm:/
Pievienojiet sekojo<6A>o savam <tt>&tilde/.elm/elmrc</tt> failam:
<verb>
charset = iso-8859-13
displaycharset = iso-8859-13
textencoding = 8bit
</verb>
Da<EFBFBD><EFBFBD>m <tt>elm</tt> versij<69>m tas var nestr<74>d<EFBFBD>t. Varat ieg<65>t da<64><61>ju <bf>MIME</bf> atbalstu iek<65> <tt>elm</tt>, ja lietosiet <tt>metamail</tt>.
<tag/joe:/
Palaidiet komandu k<>
<verb>
joe -asis
</verb>
vai pievienojiet savam <tt>&tilde/.joerc</tt> failam:
<verb>
-asis
</verb>
<tag/metamail:/
Iest<EFBFBD>diet sekojo<6A>o main<69>go:
<verb>
MM_CHARSET=ISO-8859-13
</verb>
<tag/nn:/
Uzst<EFBFBD>diet sav<61> <tt>&tilde/.nn/init</tt> fail<69>:
<verb>
set data-bits 8
</verb>
<tag/pine:/
Setup -> Config
Atrodiet <tt>character-set</tt> un ierakstiet <tt>iso-8859-13</tt>.
Tas ir teor<6F>tiski pareizs risin<69>jums, ta<74>u pagaid<69>m var rad<61>t liekas probl<62>mas j<>su korespondentiem, t<>p<EFBFBD>c var m<><6D>in<69>t <tt>iso-8859-13</tt> viet<65> rakst<73>t <tt>windows-1257</tt>.
<tag/rlogin:/
Palaidiet komandu l<>dz<64>gi k<>
<verb>
rlogin -8 foo.bar.lv
</verb>
<tag/sendmail:/
Pievienojiet (vai atkoment<6E>jiet) sav<61> <tt>/etc/sendmail.cf</tt> fail<69>:
<verb>
O SevenBitInput=False
O EightBitMode=pass8
O DefaultCharSet=iso-8859-13
</verb>
<tag/mc:/
Options -> Display bits...
Iesl<EFBFBD>dziet <tt>Full 8 bits output</tt> un <tt>Full 8 bits input</tt>.
Neaizmirstiet saglab<61>t jauno konfigur<75>ciju.
<tag/telnet:/
Ievietojiet <20><>da veida rindu sav<61> <tt>&tilde/.telnetrc</tt> fail<69> katrai adresei, kurai v<>laties piesl<73>gties, lietojot <tt>telnet</tt>:
<verb>
<hostname> set outbinary true
</verb>
Piem<EFBFBD>rs:
<verb>
localhost set outbinary true
foo.bar.lv set outbinary true
</verb>
<tag/tin:/
Pievienojiet sekojo<6A>o savam <tt>&tilde/.tin/headers</tt> failam:
<verb>
Mime-Version: 1.0
Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-13
Content-Transfer-Encoding: 8bit
</verb>
</descrip>
<sect> Netscape
<p>Parasti probl<62>mas, ar k<>d<EFBFBD>m lietot<6F>jiem n<>kas saskarties, izmantojot Netscape liel<65> inform<72>cijas t<>mek<65>a p<>rl<72>kprogrammu, ir sekojo<6A><6F>s - vai nu lap<61>s, kur vajadz<64>tu par<61>d<EFBFBD>ties tekstam latvie<69>u valod<6F>, ir redzamas daudzas jaut<75>jumu z<>mes, vai ar<61>, ja iepriek<65>min<69>to probl<62>mu kaut k<> ir izdevies nov<6F>rst, tad latvie<69>u burtu viet<65> ir redzamas <20>eburiem l<>dz<64>gas rakstu z<>mes. <20><>s nepiln<6C>bas tad kop<6F>giem sp<73>kiem cent<6E>simies nov<6F>rst. Protams, lai g<>tu cer<65>to rezult<6C>tu, ar<61> bez latvie<69>u <ref id="fonti_" name="fontiem"> neiztikt. Ja nev<65>laties moc<6F>ties ar Netscape latvisko<6B>anu, variet lietot Mozilla, Galeon vai citus p<>rl<72>kus, kuriem latvie<69>u valodas pareiza att<74>lo<6C>ana nevajadz<64>tu sag<61>d<EFBFBD>t probl<62>mas.
<sect1>Nepiecie<69>amie faili
<p>Lai pan<61>ktu v<>lamo rezult<6C>tu Netscape latvisko<6B>anas sakar<61>, nepiecie<69>ams mums b<>s <20>is skripts:
<itemize>
<item><url url="http://linux.ma-1.lv/ll10nt/Latvian-HOWTO/files/NC_baltic" name="NC_baltic">
</itemize>
<sect1>Liekam visu sav<61>s viet<65>s
<p>Lai var<61>tu ar skripta pal<61>dz<64>bu veikt nepiecie<69>am<61>s izmai<61>as citos failos, ir nepiecie<69>amas root ties<65>bas. Pietam, lai var<61>tu <tt>NC_baltic</tt> skriptu "iedarbin<69>t", vajag to patais<69>t palai<61>amu:
<tscreen><verb>
$ chmod a+x NC_baltic
</verb></tscreen>
Kad tas ir izdar<61>ts, palai<61>am ar<61> pa<70>u skriptu:
<tscreen><verb>
# ./NC_baltic
</verb></tscreen>
Visur nekautr<74>joties atbildam ar "yes"...
No <20><> br<62><72>a programmai Netscape vajadz<64>tu darboties k<> n<>kas. Iest<73>d<EFBFBD>m <tt>Character set</tt> k<> <tt>Baltic (Windows 1257)</tt> un visam vajadz<64>tu str<74>d<EFBFBD>t.
2002-07-05 21:35:54 +00:00
<sect> NLS
<sect1> Latvie<69>u lok<6F>les
<p>T<>tad, lai tiktu pareizi att<74>loti laika, datuma, val<61>tas u.c. form<72>ti un lai var<61>tu sekm<6B>gi norit<69>t latvisko elementu ievie<69>ana k<> GNOME & KDE, t<> ar<61> atsevi<76><69>u citu programmu lietot<6F>ja saskarn<72>, nepiecie<69>ams izveidot latvie<69>u lok<6F>les. Iesp<73>jams, ka latvie<69>u lok<6F>les j<>su sist<73>m<EFBFBD> jau ir saliktas t<>, k<> vajag, ja lietojat Mandrake vai l<>dz<64>gu distrib<69>ciju. Latvie<69>u lok<6F><6B>u faili atrodas <tt>/usr/share/locale/lv</tt>. Par to, vai ir iest<73>d<EFBFBD>tas latvie<69>u lok<6F>les, p<>rliecinamies, izpildot komandu <tt>locale</tt> vai <tt>echo $LANG</tt>. Vai latvie<69>u lok<6F>les ir pieejamas sist<73>mai, p<>rliecinamies, izpildot <tt>locale -a|grep lv</tt>. Ja latvie<69>u lok<6F>les jums nav, uzst<73>diet t<>s, izmantojot j<>su distrib<69>cijas pied<65>v<EFBFBD>to pakotni. Ja tas nav iesp<73>jams, latvie<69>u lok<6F>les kompil<69>t varam ar<61> pa<70>i:
2002-03-05 23:17:12 +00:00
<tscreen><verb>
2002-07-05 21:35:54 +00:00
# localedef -c -i lv_LV -f ISO-8859-13 lv
2002-03-05 23:17:12 +00:00
</verb></tscreen>
Lai sist<73>ma zin<69>tu, ka ar <20>o br<62>di lietojamas ir latvie<69>u lok<6F>les, redi<64><69>jam savu <tt>.bash_profile</tt> failu (pie<69>emot, ka lietot<6F> <20>aula ir <tt>bash</tt>) un tam beig<69>s pievienojam
<tscreen><verb>
LANG=lv
2002-07-05 21:35:54 +00:00
LC_COLLATE=lv
LC_CTYPE=lv
LC_MESSAGES=lv
LC_MONETARY=lv
LC_NUMERIC=lv
LC_TIME=lv
2002-03-05 23:17:12 +00:00
LC_ALL=lv
2002-07-05 21:35:54 +00:00
export LANG LC_COLLATE LC_CTYPE LC_MESSAGES LC_MONETARY LC_NUMERIC LC_TIME LC_ALL
2002-03-05 23:17:12 +00:00
</verb></tscreen>
Visai sist<73>mai lok<6F>les tiek defin<69>tas RedHat un l<>dz<64>giem <tt>/etc/sysconfig/i18n</tt>, bet Debian lietot<6F>jiem <tt>/etc/environment</tt> fail<69>.
2002-07-05 21:35:54 +00:00
Vai viss str<74>d<EFBFBD>, p<>rliecin<69>ties varam, izpildot, piem<65>ram, komandu
<tscreen><verb>
$ cal -m
</verb></tscreen>
<sect1> Failu nosaukumi
<p><3E>eit tiks sniegta inform<72>cija par to, k<> aktviz<69>t failu nosaukumu pareizu att<74>lo<6C>anu latvie<69>u valod<6F> (tas gan vair<69>k attiecas uz t<>d<EFBFBD>m failsist<73>m<EFBFBD>m, k<> FAT, ISO9660, ..)
<tscreen><verb>
# insmod nls_cp775
# insmod nls_iso8859-13
</verb></tscreen>
Ja augst<73>kmin<69>tais neizdev<65>s, un ar<61> pa<70><61> kodol<6F> konkr<6B>tais atbalsts jau nav iestr<74>d<EFBFBD>ts, b<>s nepiecie<69>ama kerne<6E>a p<>rkompil<69>cija ar papildus opcij<69>m, kas pieejamas iek<65> <it>Filesystems > Native Language Support</it>, ISO-8859-13 un Codepage 775 atbalstam.
Rezult<EFBFBD>tu varam p<>rbaud<75>t <20><>di (Piem<65>rs):
<tscreen><verb>
# mount /dev/hda1 -t vfat -o codepage=775,iocharset=iso8859-13 /mnt/win_c
</verb></tscreen>
2002-03-05 23:17:12 +00:00
<sect> GNOME &amp KDE
<sect1> GNOME
<p>T<> k<> viens no LL10NT projekta virzieniem ir ar<61> GNOMEs po modu<64>u tulko<6B>ana, t<>p<EFBFBD>c <20>aj<61> sada<64><61> tiks sniegta inform<72>cija, kas ir j<>dara ar po modu<64>iem, lai ar<61> GTK+ lietot<6F>ja saskarne b<>tu latvie<69>u valod<6F>. Protams, pagaid<69>m v<>l <20>eit latvie<69>u valodas atbalsts nav realiz<69>ts piln<6C>b<EFBFBD>. T<>p<EFBFBD>c <20><> nu ir t<> reize, kur ar<61> j<>s varat sniegt atbalstu ar savu l<>dzdal<61>bu po modu<64>u tulko<6B>an<61> - darbs b<>s.
V<EFBFBD>l tikai nepiecie<69>ami ar<61> pa<70>i po modu<64>i, kuri ieg<65>stami <url url="http://linux.ma-1.lv/ll10nt/" name="LL10NT Komandas"> GNOMEs statusa sekcij<69>.
<sect2> Liekam visu sav<61>s viet<65>s
<p>Lai po modu<64>i darbotos t<>, k<> m<>s v<>lamies redz<64>t tos darbojamies, nepiecie<69>ams tos p<>rveidot par mo modu<64>iem:
<tscreen><verb>
$ msgfmt kautk<74>ds.po -o kautk<74>ds.mo
</verb></tscreen>
Tagad, k<> jau sol<6F>ts, liekam nu jau jaunieg<65>tos mo modu<64>us sav<61>s viet<65>s:
<tscreen><verb>
# cp *.mo /usr/share/locale/lv/LC_MESSAGES/
</verb></tscreen>
<sect1> KDE
<p>Ar<41> darbs pie KDE tulko<6B>anas rit piln<6C> spar<61>. Interesenti, kas v<>las l<>dzdarboties s<>k<EFBFBD>ku inform<72>ciju var uzzin<69>t no <url url="mailto:andzha@latnet.lv" name="Andzhas">.
<sect2><3E>sa instrukcija probl<62>mu nov<6F>r<EFBFBD>anai
<p>Bie<69>i vien atrisin<69>jums ir jaun<75>k<EFBFBD>s <tt>kde-i18n-lv</tt> pakotnes uzlik<69>ana, ar kuru tad ar<61> tiek realiz<69>ts K Desktop Environment latviskais atbalsts.
Ja, rakstot specifisk<73>s latvie<69>u rakstz<74>mes KDE aplik<69>cij<69>s, to viet<65> redzat jaut<75>juma z<>mes, sava <tt>.bash_profile</tt> faila gal<61> pievienojam
<tscreen><verb>
export LANG=lv_LV.ISO-8859-13
</verb></tscreen>
vai ar<61> sist<73>mas m<>roga izmai<61>u pan<61>k<EFBFBD>anai attiec<65>gi nomain<69>m main<69>g<EFBFBD> <tt>LANG</tt> v<>rt<72>bu fail<69> <tt>/etc/sysconfig/i18n</tt>.
2002-07-05 21:35:54 +00:00
<sect> GNU Br<42>v<EFBFBD>s Dokument<6E>cijas Licence
<p> Versija 1.1, Marts 2000
2002-03-05 23:17:12 +00:00
2002-07-05 21:35:54 +00:00
<verb>Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc.
59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA
Everyone is permitted to copy and distribute verbatim copies
of this license document, but changing it is not allowed.
</verb>
<verb>
Autorties<EFBFBD>bas (C) 2000 Free Software Foundation, Inc.
59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA
Ikvienam ir <20>auts kop<6F>t un izplat<61>t burtiskas <20><> licences
dokumenta kopijas, bet main<69>t to nav at<61>auts.
</verb>
2002-03-05 23:17:12 +00:00
2002-07-05 21:35:54 +00:00
<bf>0. PREAMBULA</bf>
<EFBFBD><EFBFBD>s Licences m<>r<EFBFBD>is ir padar<61>t rokasgr<67>matu, m<>c<EFBFBD>bu gr<67>matu vai citu rakst<73>tu dokumentu "br<62>vu" <20><>d<EFBFBD> b<>v<EFBFBD>bas noz<6F>m<EFBFBD>: nodro<72>inot ikvienam tiesisku br<62>v<EFBFBD>bu kop<6F>t un t<>l<EFBFBD>kizplat<61>t to, ar vai bez t<> modific<69><63>anas vai nu komerci<63>li, vai nekomerci<63>li. Otrk<72>rt, <20><> Licence saglab<61> autoram un izdev<65>jam iesp<73>ju sa<73>emt atzin<69>bu par vi<76>u darbu, neuzskatot tos par atbild<6C>giem par citu veiktaj<61>m modifik<69>cij<69>m.
<EFBFBD><EFBFBD> Licence ir k<> sava veida "copyleft", kas noz<6F>m<EFBFBD>, ka no dokumenta atvasin<69>tajiem darbiem pa<70>iem j<>b<EFBFBD>t br<62>viem t<>d<EFBFBD> pa<70><61> noz<6F>m<EFBFBD>. T<> papildina GNU Visp<73>r<EFBFBD>go Publisko Licenci (GNU General Public License), kas ir copyleft licence, rad<61>ta br<62>vajai programmat<61>rai.
M<EFBFBD>s rad<61>j<EFBFBD>m <20>o Licenci, lai to lietotu br<62>v<EFBFBD>s programmat<61>ras rokasgr<67>mat<61>s, jo br<62>vajai programmat<61>rai ir vajadz<64>ga br<62>va dokument<6E>cija: br<62>vai programmai b<>tu j<>izn<7A>k ar rokasgr<67>mat<61>m, nodro<72>inot t<>s pa<70>as br<62>v<EFBFBD>bas, kuras programmat<61>ra. Bet <20><> Licence nav ierobe<62>ota tikai programmat<61>ras rokasgr<67>mat<61>m, t<> var tikt lietota jebkuram tekstu<74>lam darbam, neatkar<61>gi no t<> t<>mas vai t<>, vai tas tiek public<69>ts k<> druk<75>ta gr<67>mata. M<>s rekomend<6E>jam <20>o Licenci, galvenok<6F>rt, darbiem, kuru nol<6F>ks ir instrukcijas vai nor<6F>d<EFBFBD>jumi.
<bf>1. LIETOJAM<41>BA UN TERMINI</bf>
<EFBFBD><EFBFBD> Licence attiecas uz katru rokasgr<67>matu vai citu darbu, kas satur aiz autorties<65>bu <20>pa<70>nieka atrodo<64>os pazi<7A>ojumu, kas nosaka, ka tas var tikt izplat<61>ts saska<6B><61> ar <20><>s Licences noteikumiem. "Dokuments" zem<65>k attiecas uz katru <20><>du rokasgr<67>matu vai darbu. Jebkur<75> sabiedr<64>bas loceklis ir licences sa<73><61>m<EFBFBD>js un tiek uzrun<75>ts uz "j<>s".
Dokumenta "Modific<69>ta Versija" noz<6F>m<EFBFBD> jebkuru Dokumenta vai t<> da<64>as saturo<72>u darbu vai nu burtiski kop<6F>tu, vai ar izmai<61><69>m un/vai tulkotu cit<69> valod<6F>.
"Sekund<6E>rais Paragr<67>fs" ir Dokumenta nosaukts pielikums vai s<>kuma noz<6F>mes paragr<67>fs, kur<75> ekskluz<75>vi apl<70>ko Dokumenta izdev<65>ja vai autora saist<73>bu ar Dokumenta kop<6F>jo tematu (vai radniec<65>giem jaut<75>jumiem) un nesatur neko, kas var<61>tu tie<69>i ietilpt konkr<6B>taj<61> kop<6F>j<EFBFBD> temat<61>. (Piem<65>ram, ja Dokuments ir pa da<64>ai matem<65>tikas m<>c<EFBFBD>bu gr<67>mata, Sekund<6E>rais Paragr<67>fs nepaskaidro neko par matem<65>tiku.) Saist<73>bas noz<6F>me var<61>tu b<>t v<>sturiskas saiknes ar tematu vai radniec<65>gi jaut<75>jumi, vai to apl<70>kojums no juridiska, komerci<63>la, filosofiska, <20>tiska vai politiska viedok<6F>a.
2002-03-05 23:17:12 +00:00
2002-07-05 21:35:54 +00:00
"Bezvariantu Paragr<67>fi" ir noteikti Sekund<6E>rie Paragr<67>fi, kuru virsraksti k<> Bezvariantu Paragr<67>fus saturo<72>i ir nor<6F>d<EFBFBD>ti pazi<7A>ojum<75>, kas nosaka, ka Dokuments ir izlaists zem <20><>s Licences.
"V<>ku Teksti" ir noteikti, <20>si teksta fragmenti, kuri nor<6F>d<EFBFBD>ti k<> Pirm<72>-V<>ka Teksti vai Aizmugur<75>j<EFBFBD>-V<>ka Teksti pazi<7A>ojum<75>, kas nosaka, ka Dokuments ir izlaists zem <20><>s Licences.
"Caursp<73>d<EFBFBD>ga" Dokumenta kopija noz<6F>m<EFBFBD> ma<6D><61>niski nolas<61>mu kopiju, att<74>lotu form<72>t<EFBFBD>, kura specifik<69>cija ir pieejama pla<6C>ai sabiedr<64>bai, kura saturs var tikt skat<61>ts un redi<64><69>ts tie<69>i un vienk<6E>r<EFBFBD>i ar parastiem teksta redaktoriem vai (pikse<73>u veidojo<6A>iem att<74>liem) parast<73>m kr<6B>so<73>anas programm<6D>m, vai (z<>m<EFBFBD>jumiem) k<>du pla<6C>i pieejamu z<>m<EFBFBD>jumu redaktoru, un t<> ir piem<65>rota ievadei teksta format<61>t<EFBFBD>jos vai autom<6F>tiskai tulko<6B>anai da<64><61>dos form<72>tos, kuri piem<65>roti ievadei teksta format<61>t<EFBFBD>jos. Kopija, kura veidota cit<69>d<EFBFBD>k k<> Caursp<73>d<EFBFBD>gs faila form<72>ts, kura mar<61><72>jums ticis rad<61>ts, lai kav<61>tu vai atrun<75>tu las<61>t<EFBFBD>jus no sekojo<6A><6F>s modific<69><63>anas, nav Caursp<73>d<EFBFBD>ga. Kopija, kas nav "Caursp<73>d<EFBFBD>ga" tiek saukta par "Necaurredzamu".
Der<EFBFBD>gu Caursp<73>d<EFBFBD>go form<72>tu piem<65>ri ietver t<>ru ASCII bez mar<61><72>juma, Texinfo ievades form<72>tu, LaTeX ievades form<72>tu, SGML vai XML, lietojot publiski pieejamos DTD, un standartam atbilsto<74>s vienk<6E>r<EFBFBD>s HTML, kas rad<61>ts cilv<6C>ciskai modifik<69>cijai. Necaurredzamie form<72>ti ietver PostScript, PDF, patent<6E>t<EFBFBD>tus form<72>tus, kurus var las<61>t un redi<64><69>t tikai patent<6E>ti teksta redaktori, SGML vai XML, kam DTD un/vai apstr<74>des r<>ki nav vip<69>r<EFBFBD>ji pieejami, un ma<6D><61>niski <20>ener<65>ts HTML, kuru izveidojis k<>ds teksta redaktors tikai izvades nol<6F>k<EFBFBD>.
"Titullapa" noz<6F>m<EFBFBD> druk<75>t<EFBFBD>m gr<67>mat<61>m, pa<70>u titullapu plus t<>das turpm<70>k<EFBFBD>s lapas, kuras nepiecie<69>amas, lai salas<61>mi satur<75>tu to materi<72>lu, kam <20><> Licence pieprasa par<61>d<EFBFBD>ties titullap<61>. Darbiem, kuru form<72>tos nav titullapas k<> t<>das, "Titullapa" noz<6F>m<EFBFBD> tekstu tuvu vissaredzam<61>kajam darba virsrakstam pirms teksta da<64>as s<>kuma.
<bf>2. BURTISKA KOP<4F><50>ANA</bf>
J<EFBFBD>s varat kop<6F>t un izplat<61>t Dokumentu jebkur<75> veid<69> vai nu komerci<63>li, vai nekomerci<63>li, nodro<72>inot, ka <20><> Licence, autorties<65>bu atz<74>mes un licences pazi<7A>ojums, kur<75> apgalvo, ka <20><> Licence attiecas uz Dokumentu, tiek reproduc<75>ts vis<69>s kopij<69>s un ka j<>s nepievienosiet citus nosac<61>jumus jebkuram no <20>aj<61> Licenc<6E> eso<73>ajiem. J<>s nedr<64>kstiet uzlikt tehniskus ierobe<62>ojumus, lai kav<61>tu vai kontrol<6F>tu las<61><73>anu vai t<>l<EFBFBD>ku kop<6F><70>anu t<>m kopij<69>m, kuras j<>s izveidojat vai izplat<61>t. Tom<6F>r j<>s varat pie<69>emt kompens<6E>ciju pret kopiju apmai<61>u. Ja j<>s izplat<61>t pietiekami lielu daudzumu kopiju, jums ir j<>seko ar<61> nosac<61>jumiem 3. da<64><61>.
J<EFBFBD>s varat ar<61> aizdot kopijas p<>c t<>diem pa<70>iem nosac<61>jumiem, k<>di noteikti augst<73>k, un j<>s varat publiskti izst<73>d<EFBFBD>t kopijas.
<bf>3. KOP<4F><50>ANA LIEL<45> DAUDZUM<55></bf>
Ja j<>s public<69>jat druk<75>tas skaitliski vair<69>k k<> 100 Dokumenta kopijas, un Dokumenta licences nosac<61>jumi pieprasa V<>ku tekstus, jums kopiju v<>kos skaidri un salas<61>mi j<>iek<65>auj visi <20>ie V<>ku Teksti: Pirm<72>-V<>ka Teksts uz pirm<72> v<>ka un Aizmugur<75>j<EFBFBD>-V<>ka Teksts uz p<>d<EFBFBD>j<EFBFBD> v<>ka. Abiem v<>kiem ar<61> skaidri un salas<61>mi j<>identific<69> j<>s k<> <20>o kopiju izdev<65>ju. Pirmaj<61> v<>k<EFBFBD> j<>par<61>d<EFBFBD>s pilnam nosaukumam, visiem nosaukuma v<>rdiem esot vien<65>di izceltiem un saredzamiem. J<>s varat pievienot papildus materi<72>lu v<>ka tekstiem. Kop<6F><70>ana ar izmai<61><69>m, kas skar tikai v<>kus, kam<61>r tie satur Dokumenta nosaukumu un apmierina <20>os nosac<61>jumus, cit<69>d<EFBFBD> zi<7A><69> var tikt uzskat<61>ta par burtisku kop<6F><70>anu.
Ja nepiecie<69>amie teksti k<>d<EFBFBD> no v<>kiem ir p<>r<EFBFBD>k apjom<6F>gi, lai salas<61>mi tajos ietilptu, jums vajadz<64>tu pirmos sarakst<73> likt (tik daudz, cik sapr<70>t<EFBFBD>gi iek<65>aujas) uz attiec<65>g<EFBFBD> v<>ka un p<>r<EFBFBD>jo uz blakus lap<61>m.
Ja j<>s public<69>jat vai izplat<61>t Necaurredzamas skaitliski vair<69>k k<> 100 Dokumenta kopijas, jums ir vai nu j<>iek<65>auj ma<6D><61>niski las<61>ma Caursp<73>d<EFBFBD>ga kopija kop<6F> ar katru Necaurredzamo kopiju, vai j<>pazi<7A>o katr<74> vai ar katru Necaurredzamo kopiju publiski pieejama vieta datort<72>kl<6B>, kur<75> atrodama pilna Caursp<73>d<EFBFBD>ga Dokumenta kopija br<62>va no pievienot<6F> materi<72>la, pie kuras visp<73>r<EFBFBD>jai t<>klu lietojo<6A>ai sabiedr<64>bai ir pieeja anon<6F>mi lejupl<70>d<EFBFBD>t to bez maksas, lietojot publisk<73> standarta t<>kla protokolus. Ja lietojat p<>d<EFBFBD>jo iesp<73>ju, jums j<>veic nepiecie<69>amie piesardz<64>bas so<73>i, kad s<>kat Necaurredzmas kopijas izplat<61><74>anu liel<65> daudzum<75>, lai nodro<72>in<69>tu, ka <20><> Caursp<73>d<EFBFBD>g<EFBFBD> kopija b<>s t<>d<EFBFBD>j<EFBFBD>di pieejama nor<6F>d<EFBFBD>taj<61> viet<65> v<>l vismaz gadu p<>c p<>d<EFBFBD>j<EFBFBD>s reizes, kad izplat<61>j<EFBFBD>t (tie<69>i vai caur saviem a<>entiem, vai mazumtirgot<6F>jiem) Necaurredzmas kopijas tir<69><72>u sabiedr<64>bai.
Ir ieteicams, bet ne nepiecie<69>ams, ka j<>s kontakt<6B>jaties ar Dokumenta autoru jau laikus pirms t<>l<EFBFBD>kizplatot jebk<62>du lielu daudzumu kopiju, lai dotu vi<76>am iesp<73>ju nodro<72>in<69>t j<>s ar uzlabotu Dokumenta versiju.
<bf>4. MODIFIK<49>CIJAS</bf>
J<EFBFBD>s varat kop<6F>t un izplat<61>t Dokumenta Modific<69>tu Versiju saska<6B><61> ar augst<73>keso<73>ajiem 2. un 3. da<64>as noteikumiem, ja j<>s public<69>jat Modific<69>to Versiju prec<65>zi zem <20><>s Licences, Modific<69>tajai Versijai pildot to pa<70>u lomu, ko Dokumentam, t<>d<EFBFBD>j<EFBFBD>di licec<65>jot Modific<69>tas Versijas izplat<61><74>anu un modific<69><63>anu ikvienam, kuram pieder t<>s kopija. Papildus Modific<69>taj<61> Versij<69> jums j<>paveic sekojo<6A>ais:
<itemize>
<item><bf>A.</bf> Titullap<61> (un v<>kos, ja t<>di ir) lietojiet at<61><74>ir<69>gu nosaukumu no t<>, k<>ds ir Dokumentam un t<> iepriek<65><6B>j<EFBFBD>m versij<69>m (kur<75>m b<>tu, ja t<>das ir biju<6A>as, j<>b<EFBFBD>t nor<6F>d<EFBFBD>t<EFBFBD>m Dokumenta V<>stures paragr<67>f<EFBFBD>). J<>s variet lietot to pa<70>u nosaukumu, k<>ds bijies iepriek<65><6B>j<EFBFBD> versij<69>, ja t<>s versijas ori<72>in<69>la izdev<65>js dod tam at<61>auju.
<item><bf>B.</bf> Sarindojiet Titullapas sarakst<73> k<> autorus vienu vai vair<69>kas personas vai subjektus atbild<6C>gus par Modific<69>t<EFBFBD>s Versijas izmai<61>u autor<6F>bu kop<6F> ar vismaz pieciem Dokumenta pamatautoriem (visiem t<> pamatautoriem, ja tam to ir maz<61>k par pieciem).
<item><bf>C.</bf> Nor<6F>diet Modific<69>t<EFBFBD>s Versijas Titullap<61> izdev<65>ja v<>rdu k<> izdev<65>ju.
<item><bf>D.</bf> Saglab<61>jiet visus Dokumenta autorties<65>bu pazi<7A>ojumus.
<item><bf>E.</bf> Sav<61>m modifik<69>cij<69>m pievienojiet atbilsto<74>u autorties<65>bu pazi<7A>ojumus blakus citiem autorties<65>bu pazi<7A>ojumiem.
<item><bf>F.</bf> Ievietojiet t<>l<EFBFBD>t aiz autorties<65>bu pazi<7A>ojumiem licences pazi<7A>ojumu, dodot publisku at<61>auju lietot Modific<69>to Versiju saska<6B><61> ar <20><>s Licences noteikumiem, t<>d<EFBFBD> form<72>, k<> tas par<61>d<EFBFBD>ts zem<65>keso<73>aj<61> Pielikum<75>.
<item><bf>G.</bf> Saglab<61>jiet taj<61> licences pazi<7A>ojum<75> Bezvariantu Paragr<67>fu un nepiecie<69>amo V<>ka Tekstu pilnu sarakstu, k<>ds dots Dokumenta licences pazi<7A>ojum<75>.
<item><bf>H.</bf> Iek<65>aujiet nemain<69>tu <20><>s Licences kopiju.
<item><bf>I.</bf> Saglab<61>jiet paragr<67>fu ar nosaukumu "V<>sture" un t<> nosaukumu, un pievienojiet tam punktu, kur<75> ietver vismaz nosaukumu, gadu, Modific<69>t<EFBFBD>s Versijas jaunos autorus un izdev<65>jus, k<> nor<6F>d<EFBFBD>ts Titullap<61>. Ja Dokument<6E> nav tada paragr<67>fa ar nosaukumu "V<>sture", izveidojiet t<>du, nor<6F>dot nosaukumu, gadu, Dokumenta autorus un izdev<65>ju, k<> tas redzams t<> Titullap<61>, tad pievienojiet punktu, kur<75> apraksta Modific<69>to Versiju, k<> nor<6F>d<EFBFBD>ts iepriek<65><6B>j<EFBFBD> teikum<75>.
<item><bf>J.</bf> Saglab<61>jiet t<>kla vietu, ja t<>da nor<6F>d<EFBFBD>ta Dokument<6E>, publiskai pieejai pie Dokumenta Caursp<73>d<EFBFBD>g<EFBFBD>s kopijas un t<>pat ar<61> Dokument<6E> nor<6F>d<EFBFBD>t<EFBFBD>s t<>kla vietas iepriek<65><6B>j<EFBFBD>m versij<69>m, uz kur<75>m tas ir b<>z<EFBFBD>ts. T<>s var tikt ievietotas "V<>stures" paragr<67>f<EFBFBD>. J<>s varat izlaist t<>da darba t<>kla vietu, kas ticis public<69>ts vismaz <20>etrus gadus pirms pa<70>a Dokumenta, vai ar<61> ja ori<72>in<69>l<EFBFBD>s versijas izdev<65>js, uz kuru tas atsaucas, dod tam at<61>auju.
<item><bf>K.</bf> Ikvien<65> paragr<67>f<EFBFBD> ar nosaukumu "Pateic<69>bas" vai "Velt<6C>jumi", saglab<61>jiet paragr<67>fa nosaukumu, visu t<> saturu un katra l<>dzstr<74>dnieka pateic<69>b<EFBFBD>s un/vai velt<6C>jumos ietverto noz<6F>mes nokr<6B>su.
<item><bf>L.</bf> Saglab<61>jiet visus Dokumenta Bezvariantu Paragr<67>fus nemain<69>gus to tekst<73> un nosaukumos. Paragr<67>fu numuri vai taml<6D>dz<64>gi netiek uzskat<61>ti k<> da<64>as no paragr<67>fu nosaukumiem.
<item><bf>M.</bf> Izdz<64>siet jebkuru paragr<67>fu ar nosaukumu "Indosamenti". <20><>ds paragr<67>fs nedr<64>kst tikt iek<65>auts Modific<69>taj<61> Versij<69>.
<item><bf>N.</bf> Nep<65>rsauciet nevienu eksist<73>jo<6A>o paragr<67>fu par "Indosamentu", vai lai konflikt<6B>tu ar jebkuru Bezvariantu Paragr<67>fa nosaukumu.
</itemize>
Ja Modific<69>t<EFBFBD> Versija ietver jaunus s<>kuma noz<6F>mes paragr<67>fus vai pielikumus, kas kvalific<69>jami k<> Sekund<6E>rie Paragr<67>fi un nesatur no dokumenta kop<6F>tu materi<72>lu, j<>s varat p<>c savas izv<7A>les da<64>us vai visus no tiem paragr<67>fiem padar<61>t par bezvariantu. Lai to izdar<61>tu, pievienojiet to nosaukumus Modific<69>t<EFBFBD>s Versijas licences pazi<7A>ojuma Bezvariantu Paragr<67>fu sarakstam. <20>iem nosaukumiem j<>but at<61><74>ir<69>giem no jebkuriem citiem paragr<67>fu nosaukumiem.
J<EFBFBD>s varat pievienot paragr<67>fu ar nosaukumu "Indosamenti", nodro<72>inot, ka tas nesatur<75>s neko citu, k<> tikai j<>su Modific<69>t<EFBFBD>s Versijas da<64><61>du pu<70>u indosamentus - piem<65>ram, pazi<7A>ojumus par otreiz<69>ju caurskat<61><74>anu vai ar<61>, ka k<>da organiz<69>cija tekstu ir apstiprin<69>jusi k<> autoritat<61>vi noteiktu standartu.
J<EFBFBD>s varat pievienot fragmentu l<>dz pieciem v<>rdiem k<> Pirm<72>-V<>ka Tekstu, un fragmentu l<>dz 25 v<>rdiem k<> Aizmugur<75>j<EFBFBD>-V<>ka Tekstu Modific<69>t<EFBFBD>s Versijas V<>ku Tekstu saraksta beig<69>s. Tikai vienu Pirm<72>-V<>ka Teksta un vienu Aizmugur<75>j<EFBFBD>-V<>ka Teksta fragmentu var pievienot (vai nosl<73>dzot vieno<6E>anos) jebkur<75> subjekts. Ja Dokuments jau ietver v<>ka tekstu tam pa<70>am v<>kam, kuru iepriek<65> pievienoj<6F>t j<>s vai ar nosl<73>gto vieno<6E>an<61>s tas pats subjekts, kuru j<>s p<>rst<73>vat, j<>s nevarat pievienot citu; b<>t j<>s varat veco apmain<69>t, sa<73>emot skaidri izteiktu at<61>auju no iepriek<65><6B>j<EFBFBD> izdev<65>ja, kas pievienoja veco.
Dokumenta autors(i) un izdev<65>js(i) saska<6B><61> ar <20>o Licenci nedod at<61>auju lietot vi<76>u v<>rdus rekl<6B>mai vai lai aizst<73>v<EFBFBD>tu vai nor<6F>d<EFBFBD>tu uz Modific<69>t<EFBFBD>s Versijas indosamentu.
<bf>5. DOKUMENTU APVIENO<4E>ANA</bf>
J<EFBFBD>s varat apvienot Dokumentu ar citiem dokumentiem, kuri izlaisti zem <20><>s Licences, saska<6B><61> ar augst<73>keso<73><6F> 4. noda<64>as noteikumiem par modific<69>taj<61>m versij<69>m, nodro<72>inot, ka j<>s iek<65>aujat visu Bezvariantu Paragr<67>fu apvienojumu no visiem ori<72>in<69>lajiem dokumentiem nemain<69>tu un nor<6F>diet tos visus k<> Bezvariantu Paragr<67>fus sava apvienot<6F> darba licences pazi<7A>ojum<75>.
Apvienotajam darbam j<>satur tikai viena <20><>s Licences kopija, un vair<69>ki identiski Bezvariantu Paragr<67>fi var tikt apmain<69>ti ar vienu to kopiju. Ja ir vair<69>ki Bezvariantu paragr<67>fi ar t<>du pa<70>u nosaukumu, bet at<61><74>ir<69>gu saturu, padariet katra <20><>da paragr<67>fa nosaukumu unik<69>lu, pievienojot t<> beig<69>s iekav<61>s, ja zin<69>ms, ori<72>in<69>la autora vai izdev<65>ja v<>rdu vai ar<61> unik<69>lu skaitli. Izdariet t<>s pa<70>as korekcijas paragr<67>fu nosaukumos Bezvariantu Paragr<67>fu sarakst<73> apvienot<6F> darba licences pazi<7A>ojum<75>.
Apvienojum<EFBFBD> jums j<>apvieno visi paragr<67>fi ar nosaukumu "V<>sture" da<64><61>dajos ori<72>in<69>lajos dokumentos, noform<72>jot tos vien<65> paragr<67>f<EFBFBD> ar nosaukumu "V<>sture"; t<>pat apvienojiet visus paragr<67>fus ar nosaukumu "Pateic<69>bas" un visus paragr<67>fus ar nosaukumu "Velt<6C>jumi". Jums j<>izdz<64><7A> visi paragr<67>fi ar nosaukumu "Indosaments".
<bf>6. DOKUMENTU KOLEKCIJAS</bf>
J<EFBFBD>s varat izveidot Dokumenta un citu dokumentu, kuri izlaisti zem <20><>s Licences, saturo<72>u kolekciju un aizst<73>t individu<64>l<EFBFBD>s <20><>s Licences kopijas da<64><61>dajos dokumentos ar vienu t<>s kopiju, kas iek<65>auta kolekcij<69>, nodro<72>inot, ka j<>s vis<69>d<EFBFBD> zi<7A><69> sekojat <20><>s Licences noteikumiem par katra dokumenta burtisku kop<6F><70>anu.
J<EFBFBD>s varat atdal<61>t vienu dokumentu no <20><>das kolekcijas un izplat<61>t to individu<64>li saska<6B><61> ar <20>o Licenci, nodro<72>inot, ka j<>s ievietojiet <20><>s Licences kopiju atdal<61>taj<61> dokument<6E> un vis<69>d<EFBFBD> zi<7A><69> sekojiet <20>ai Licencei attiec<65>b<EFBFBD> uz t<> dokumenta burtisku kop<6F><70>anu.
<bf>7. APKOPOJUMS AR NEATKAR<41>GIEM DARBIEM</bf>
Dokumenta vai t<> atvasin<69>jumu kompil<69>cija ar citiem atsevi<76><69>iem un neatkar<61>giem dokumentiem vai darbiem atmi<6D>as tilpn<70> vai izplat<61>maj<61> medij<69> kopum<75> neskait<69>s k<> Dokumenta Modific<69>ta Versija, nodro<72>inot, ka nek<65>das kompil<69>cijas autorties<65>bas kompil<69>cijai netiek piepras<61>tas. T<>da kompil<69>cija tiek saukta par "apkopojumu", un <20><> Licence neattiecas uz citiem pa<70>ietvertajiem darbiem, kuri iek<65>auti kop<6F> ar Dokumentu, tikai d<><64> t<>, ka tie t<>d<EFBFBD>j<EFBFBD>di ir apkopoti, ja tie pa<70>i par sevi nav no Dokumenta atvasin<69>tie darbi.
Ja V<>ku Tekstu pras<61>bas 3. noda<64><61> ir attiecin<69>mas uz <20><>m Dokumenta kopij<69>m, tad, ja Dokuments ir maz<61>k k<> viena ceturtda<64>a no visa apkopojuma, Dokumenta V<>ka Teksti var tikt novietoti uz v<>kiem, kuri apkopojum<75> iek<65>auj tikai pa<70>u Dokumentu. Cit<69>di tiem j<>par<61>d<EFBFBD>s uz visa apkopojuma apk<70>rt<72>jiem v<>kiem.
<bf>8. TULKOJUMS</bf>
Tulkojums tiek uzskat<61>ts k<> sava veida modific<69>jums, t<>p<EFBFBD>c j<>s varat izplat<61>t Dokumenta tulkojumus saska<6B><61> ar 4. noda<64>as noteikumiem. Bezvariantu Paragr<67>fu aizst<73><74>anai ar to tulkojumiem nepiecie<69>ama <20>pa<70>a at<61>auja no to autorties<65>bu tur<75>t<EFBFBD>jiem, bet j<>s varat iek<65>aut da<64>u vai visu Bezvariantu Paragr<67>fu tulkojumus papildus to Bezvariantu Paragr<67>fu ori<72>in<69>laj<61>m versij<69>m. J<>s varat iek<65>aut <20><>s Licences tulkojumu, nodro<72>inot, ka j<>s iek<65>aujat ar<61> <20><>s Licences Angliko versiju. Nesakrit<69>bu gad<61>jum<75> starp tulkojumu un ori<72>in<69>lo Anglisko <20><>s Licences versiju j<>vad<61>s p<>c ori<72>in<69>l<EFBFBD>s Anglisk<73>s versijas.
<bf>9. IZBEIG<49>AN<41>S</bf>
J<EFBFBD>s nedr<64>kstat kop<6F>t, modific<69>t, sublicenc<6E>t vai izplat<61>t Dokumentu sav<61>d<EFBFBD>k, k<> noteikts <20>aj<61> Licenc<6E>. Jebkur<75> cits m<><6D>in<69>jums kop<6F>t, modific<69>t, sublicenc<6E>t vai izplat<61>t Dokumentu zaud<75> sp<73>ku un autom<6F>tiski izbeidz j<>su ties<65>bas saska<6B><61> ar <20>o Licenci. Ta<54>u pus<75>m, kuras sa<73><61>mu<6D>as kopijas vai ties<65>bas no jums saska<6B><61> ar <20>o Licenci, vi<76>u licences neizbeigsies tik ilgi, kam<61>r <20><>s puses darbosies piln<6C>g<EFBFBD> saska<6B><61> ar t<>m.
<bf>10. TURPM<50>KIE <20><>S LICENCES P<>RSTR<54>D<EFBFBD>TIE IZDEVUMI</bf>
Br<EFBFBD>v<EFBFBD>s Programmat<61>ras Fonds laiku pa laikam var public<69>t jaunas, p<>rstr<74>d<EFBFBD>tas GNU Br<42>v<EFBFBD>s Dokument<6E>cijas Licences versijas. <20><>das jaun<75>s versijas p<>c b<>t<EFBFBD>bas b<>s l<>dz<64>gas pa<70>reiz<69>jajai versija, bet deta<74>as var at<61><74>irties, lai noregul<75>tu jaun<75>s probl<62>mas vai nepiln<6C>bas. Apskati http://www.gnu.org/copyleft/.
Katrai Licences versijai tiek pie<69><65>irts at<61><74>ir<69>gs versijas numurs. Ja Dokuments nor<6F>da, ka uz to attiecas noteikta Licences versija "vai jebkura v<>l<EFBFBD>ka versija", jums ir izv<7A>le sekot nosac<61>jumiem un noteikumiem taj<61> noteiktaj<61> versij<69> vai ar<61> jebkur<75> v<>l<EFBFBD>k<EFBFBD> versij<69>, kuru public<69>jis (ne k<> projektu) Br<42>v<EFBFBD>s Programmat<61>ras Fonds. Ja Dokuments nenor<6F>da Licences versijas numuru, j<>s varat izv<7A>l<EFBFBD>ties jebkuru versiju, ko jebkad public<69>jies (ne k<> projektu) Br<42>v<EFBFBD>s Programmat<61>ras Fonds.
<bf>ADDENDUM: K<> lietot <20>o Licenci j<>su dokumentos</bf>
Lai lietotu <20>o Licenci Dokument<6E>, kuru j<>s esat uzrakst<73>jis, iek<65>aujiet dokument<6E> Licences kopiju un ievietojiet sekojo<6A>os autorties<65>bu un licences pazi<7A>ojumus tie<69>i p<>c titullapas:
<tscreen><verb>
Copyright (c) YEAR YOUR NAME.
Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document
under the terms of the GNU Free Documentation License, Version 1.1
or any later version published by the Free Software Foundation;
with the Invariant Sections being LIST THEIR TITLES, with the
Front-Cover Texts being LIST, and with the Back-Cover Texts being LIST.
A copy of the license is included in the section entitled "GNU
Free Documentation License".
Autorties<EFBFBD>bas (c) GADS J<>SU V<>RDS.
Tiek dota at<61>auja kop<6F>t, izplat<61>t un/vai modific<69>t <20>o dokumentu saska<6B><61>
ar GNU Br<42>v<EFBFBD>s Dokument<6E>cijas Licences, Versijas 1.1 vai jebkuras v<>l<EFBFBD>kas
versijas, kuru public<69>jis Br<42>v<EFBFBD>s Programmat<61>ras Fonds, nosac<61>jumiem;
ar <20><>diem Bezvariantu Paragr<67>fiem NOR<4F>DI TO NOSAUKUMUS, ar <20><>diem
Pirm<EFBFBD>-V<>ka Tekstiem NOR<4F>DI un ar <20><>diem Aizmugur<75>j<EFBFBD>-V<>ka Tekstiem NOR<4F>DI.
Licences kopija ir iek<65>auta paragr<67>f<EFBFBD> ar nosaukumu "GNU
Br<EFBFBD>v<EFBFBD>s Dokument<6E>cijas Licence".
</verb></tscreen>
Ja jums nav Bezvariantu Paragr<67>fu, rakstiet "bez Bezvariantu Paragr<67>fiem" t<> viet<65>, lai nor<6F>d<EFBFBD>tu, kuri ir bezvariantu. Ja jums nav Pirm<72>-V<>ka Tekstu, rakstiet "bez Pirm<72>-V<>ka Tekstiem" "ar <20><>diem Pirm<72>-V<>ka Tekstiem NOR<4F>DI" viet<65>; t<>pat attiec<65>gi ar<61> par Aizmugur<75>j<EFBFBD>-V<>ka Tekstiem.
Ja j<>su dokuments satur sare<72><65><EFBFBD>t<EFBFBD>kus programmas koda piem<65>rus, m<>s rekomend<6E>jam izlaist <20>os piem<65>rus paral<61>li zem br<62>v<EFBFBD>s programmat<61>ras licences p<>c j<>su izv<7A>les, t<>das k<> GNU Visp<73>r<EFBFBD>j<EFBFBD>s Publisk<73>s Licences, lai <20>autu vi<76>iem lietot br<62>vo programmat<61>ru.
<sect> GNU Free Documentation License
<p> Version 1.1, March 2000
<verb>Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc.
59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA
Everyone is permitted to copy and distribute verbatim copies
of this license document, but changing it is not allowed.
</verb>
<bf>0. PREAMBLE</bf>
The purpose of this License is to make a manual, textbook, or other written document "free" in the sense of freedom: to assure everyone the effective freedom to copy and redistribute it, with or without modifying it, either commercially or noncommercially. Secondarily, this License preserves for the author and publisher a way to get credit for their work, while not being considered responsible for modifications made by others.
This License is a kind of "copyleft", which means that derivative works of the document must themselves be free in the same sense. It complements the GNU General Public License, which is a copyleft license designed for free software.
We have designed this License in order to use it for manuals for free software, because free software needs free documentation: a free program should come with manuals providing the same freedoms that the software does. But this License is not limited to software manuals; it can be used for any textual work, regardless of subject matter or whether it is published as a printed book. We recommend this License principally for works whose purpose is instruction or reference.
<bf>1. APPLICABILITY AND DEFINITIONS</bf>
This License applies to any manual or other work that contains a notice placed by the copyright holder saying it can be distributed under the terms of this License. The "Document", below, refers to any such manual or work. Any member of the public is a licensee, and is addressed as "you".
A "Modified Version" of the Document means any work containing the Document or a portion of it, either copied verbatim, or with modifications and/or translated into another language.
A "Secondary Section" is a named appendix or a front-matter section of the Document that deals exclusively with the relationship of the publishers or authors of the Document to the Document's overall subject (or to related matters) and contains nothing that could fall directly within that overall subject. (For example, if the Document is in part a textbook of mathematics, a Secondary Section may not explain any mathematics.) The relationship could be a matter of historical connection with the subject or with related matters, or of legal, commercial, philosophical, ethical or political position regarding them.
The "Invariant Sections" are certain Secondary Sections whose titles are designated, as being those of Invariant Sections, in the notice that says that the Document is released under this License.
The "Cover Texts" are certain short passages of text that are listed, as Front-Cover Texts or Back-Cover Texts, in the notice that says that the Document is released under this License.
A "Transparent" copy of the Document means a machine-readable copy, represented in a format whose specification is available to the general public, whose contents can be viewed and edited directly and straightforwardly with generic text editors or (for images composed of pixels) generic paint programs or (for drawings) some widely available drawing editor, and that is suitable for input to text formatters or for automatic translation to a variety of formats suitable for input to text formatters. A copy made in an otherwise Transparent file format whose markup has been designed to thwart or discourage subsequent modification by readers is not Transparent. A copy that is not "Transparent" is called "Opaque".
Examples of suitable formats for Transparent copies include plain ASCII without markup, Texinfo input format, LaTeX input format, SGML or XML using a publicly available DTD, and standard-conforming simple HTML designed for human modification. Opaque formats include PostScript, PDF, proprietary formats that can be read and edited only by proprietary word processors, SGML or XML for which the DTD and/or processing tools are not generally available, and the machine-generated HTML produced by some word processors for output purposes only.
The "Title Page" means, for a printed book, the title page itself, plus such following pages as are needed to hold, legibly, the material this License requires to appear in the title page. For works in formats which do not have any title page as such, "Title Page" means the text near the most prominent appearance of the work's title, preceding the beginning of the body of the text.
<bf>2. VERBATIM COPYING</bf>
You may copy and distribute the Document in any medium, either commercially or noncommercially, provided that this License, the copyright notices, and the license notice saying this License applies to the Document are reproduced in all copies, and that you add no other conditions whatsoever to those of this License. You may not use technical measures to obstruct or control the reading or further copying of the copies you make or distribute. However, you may accept compensation in exchange for copies. If you distribute a large enough number of copies you must also follow the conditions in section 3.
You may also lend copies, under the same conditions stated above, and you may publicly display copies.
<bf>3. COPYING IN QUANTITY</bf>
If you publish printed copies of the Document numbering more than 100, and the Document's license notice requires Cover Texts, you must enclose the copies in covers that carry, clearly and legibly, all these Cover Texts: Front-Cover Texts on the front cover, and Back-Cover Texts on the back cover. Both covers must also clearly and legibly identify you as the publisher of these copies. The front cover must present the full title with all words of the title equally prominent and visible. You may add other material on the covers in addition. Copying with changes limited to the covers, as long as they preserve the title of the Document and satisfy these conditions, can be treated as verbatim copying in other respects.
If the required texts for either cover are too voluminous to fit legibly, you should put the first ones listed (as many as fit reasonably) on the actual cover, and continue the rest onto adjacent pages.
If you publish or distribute Opaque copies of the Document numbering more than 100, you must either include a machine-readable Transparent copy along with each Opaque copy, or state in or with each Opaque copy a publicly-accessible computer-network location containing a complete Transparent copy of the Document, free of added material, which the general network-using public has access to download anonymously at no charge using public-standard network protocols. If you use the latter option, you must take reasonably prudent steps, when you begin distribution of Opaque copies in quantity, to ensure that this Transparent copy will remain thus accessible at the stated location until at least one year after the last time you distribute an Opaque copy (directly or through your agents or retailers) of that edition to the public.
It is requested, but not required, that you contact the authors of the Document well before redistributing any large number of copies, to give them a chance to provide you with an updated version of the Document.
<bf>4. MODIFICATIONS</bf>
You may copy and distribute a Modified Version of the Document under the conditions of sections 2 and 3 above, provided that you release the Modified Version under precisely this License, with the Modified Version filling the role of the Document, thus licensing distribution and modification of the Modified Version to whoever possesses a copy of it. In addition, you must do these things in the Modified Version:
<itemize>
<item><bf>A.</bf> Use in the Title Page (and on the covers, if any) a title distinct from that of the Document, and from those of previous versions (which should, if there were any, be listed in the History section of the Document). You may use the same title as a previous version if the original publisher of that version gives permission.
<item><bf>B.</bf> List on the Title Page, as authors, one or more persons or entities responsible for authorship of the modifications in the Modified Version, together with at least five of the principal authors of the Document (all of its principal authors, if it has less than five).
<item><bf>C.</bf> State on the Title page the name of the publisher of the Modified Version, as the publisher.
<item><bf>D.</bf> Preserve all the copyright notices of the Document.
<item><bf>E.</bf> Add an appropriate copyright notice for your modifications adjacent to the other copyright notices.
<item><bf>F.</bf> Include, immediately after the copyright notices, a license notice giving the public permission to use the Modified Version under the terms of this License, in the form shown in the Addendum below.
<item><bf>G.</bf> Preserve in that license notice the full lists of Invariant Sections and required Cover Texts given in the Document's license notice.
<item><bf>H.</bf> Include an unaltered copy of this License.
<item><bf>I.</bf> Preserve the section entitled "History", and its title, and add to it an item stating at least the title, year, new authors, and publisher of the Modified Version as given on the Title Page. If there is no section entitled "History" in the Document, create one stating the title, year, authors, and publisher of the Document as given on its Title Page, then add an item describing the Modified Version as stated in the previous sentence.
<item><bf>J.</bf> Preserve the network location, if any, given in the Document for public access to a Transparent copy of the Document, and likewise the network locations given in the Document for previous versions it was based on. These may be placed in the "History" section. You may omit a network location for a work that was published at least four years before the Document itself, or if the original publisher of the version it refers to gives permission.
<item><bf>K.</bf> In any section entitled "Acknowledgements" or "Dedications", preserve the section's title, and preserve in the section all the substance and tone of each of the contributor acknowledgements and/or dedications given therein.
<item><bf>L.</bf> Preserve all the Invariant Sections of the Document, unaltered in their text and in their titles. Section numbers or the equivalent are not considered part of the section titles.
<item><bf>M.</bf> Delete any section entitled "Endorsements". Such a section may not be included in the Modified Version.
<item><bf>N.</bf> Do not retitle any existing section as "Endorsements" or to conflict in title with any Invariant Section.
</itemize>
If the Modified Version includes new front-matter sections or appendices that qualify as Secondary Sections and contain no material copied from the Document, you may at your option designate some or all of these sections as invariant. To do this, add their titles to the list of Invariant Sections in the Modified Version's license notice. These titles must be distinct from any other section titles.
You may add a section entitled "Endorsements", provided it contains nothing but endorsements of your Modified Version by various parties--for example, statements of peer review or that the text has been approved by an organization as the authoritative definition of a standard.
You may add a passage of up to five words as a Front-Cover Text, and a passage of up to 25 words as a Back-Cover Text, to the end of the list of Cover Texts in the Modified Version. Only one passage of Front-Cover Text and one of Back-Cover Text may be added by (or through arrangements made by) any one entity. If the Document already includes a cover text for the same cover, previously added by you or by arrangement made by the same entity you are acting on behalf of, you may not add another; but you may replace the old one, on explicit permission from the previous publisher that added the old one.
The author(s) and publisher(s) of the Document do not by this License give permission to use their names for publicity for or to assert or imply endorsement of any Modified Version.
<bf>5. COMBINING DOCUMENTS</bf>
You may combine the Document with other documents released under this License, under the terms defined in section 4 above for modified versions, provided that you include in the combination all of the Invariant Sections of all of the original documents, unmodified, and list them all as Invariant Sections of your combined work in its license notice.
The combined work need only contain one copy of this License, and multiple identical Invariant Sections may be replaced with a single copy. If there are multiple Invariant Sections with the same name but different contents, make the title of each such section unique by adding at the end of it, in parentheses, the name of the original author or publisher of that section if known, or else a unique number. Make the same adjustment to the section titles in the list of Invariant Sections in the license notice of the combined work.
In the combination, you must combine any sections entitled "History" in the various original documents, forming one section entitled "History"; likewise combine any sections entitled "Acknowledgements", and any sections entitled "Dedications". You must delete all sections entitled "Endorsements."
<bf>6. COLLECTIONS OF DOCUMENTS</bf>
You may make a collection consisting of the Document and other documents released under this License, and replace the individual copies of this License in the various documents with a single copy that is included in the collection, provided that you follow the rules of this License for verbatim copying of each of the documents in all other respects.
You may extract a single document from such a collection, and distribute it individually under this License, provided you insert a copy of this License into the extracted document, and follow this License in all other respects regarding verbatim copying of that document.
<bf>7. AGGREGATION WITH INDEPENDENT WORKS</bf>
A compilation of the Document or its derivatives with other separate and independent documents or works, in or on a volume of a storage or distribution medium, does not as a whole count as a Modified Version of the Document, provided no compilation copyright is claimed for the compilation. Such a compilation is called an "aggregate", and this License does not apply to the other self-contained works thus compiled with the Document, on account of their being thus compiled, if they are not themselves derivative works of the Document.
If the Cover Text requirement of section 3 is applicable to these copies of the Document, then if the Document is less than one quarter of the entire aggregate, the Document's Cover Texts may be placed on covers that surround only the Document within the aggregate. Otherwise they must appear on covers around the whole aggregate.
<bf>8. TRANSLATION</bf>
Translation is considered a kind of modification, so you may distribute translations of the Document under the terms of section 4. Replacing Invariant Sections with translations requires special permission from their copyright holders, but you may include translations of some or all Invariant Sections in addition to the original versions of these Invariant Sections. You may include a translation of this License provided that you also include the original English version of this License. In case of a disagreement between the translation and the original English version of this License, the original English version will prevail.
<bf>9. TERMINATION</bf>
You may not copy, modify, sublicense, or distribute the Document except as expressly provided for under this License. Any other attempt to copy, modify, sublicense or distribute the Document is void, and will automatically terminate your rights under this License. However, parties who have received copies, or rights, from you under this License will not have their licenses terminated so long as such parties remain in full compliance.
<bf>10. FUTURE REVISIONS OF THIS LICENSE</bf>
The Free Software Foundation may publish new, revised versions of the GNU Free Documentation License from time to time. Such new versions will be similar in spirit to the present version, but may differ in detail to address new problems or concerns. See http://www.gnu.org/copyleft/.
Each version of the License is given a distinguishing version number. If the Document specifies that a particular numbered version of this License "or any later version" applies to it, you have the option of following the terms and conditions either of that specified version or of any later version that has been published (not as a draft) by the Free Software Foundation. If the Document does not specify a version number of this License, you may choose any version ever published (not as a draft) by the Free Software Foundation.
<bf>ADDENDUM: How to use this License for your documents</bf>
To use this License in a document you have written, include a copy of the License in the document and put the following copyright and license notices just after the title page:
<tscreen><verb>
Copyright (c) YEAR YOUR NAME.
Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document
under the terms of the GNU Free Documentation License, Version 1.1
or any later version published by the Free Software Foundation;
with the Invariant Sections being LIST THEIR TITLES, with the
Front-Cover Texts being LIST, and with the Back-Cover Texts being LIST.
A copy of the license is included in the section entitled "GNU
Free Documentation License".
</verb></tscreen>
If you have no Invariant Sections, write "with no Invariant Sections" instead of saying which ones are invariant. If you have no Front-Cover Texts, write "no Front-Cover Texts" instead of "Front-Cover Texts being LIST"; likewise for Back-Cover Texts.
If your document contains nontrivial examples of program code, we recommend releasing these examples in parallel under your choice of free software license, such as the GNU General Public License, to permit their use in free software.
2002-03-05 23:17:12 +00:00
</article>